Sentence

病院で不愉快な思いをしている分を取り戻そうと思って、トムは自分の適量より少し多めにお酒を飲んだ。

病院(びょういん)不愉快(ふゆかい)(おも)いをしている(ぶん)()(もど)そうと(おも)って、トムは自分(じぶん)適量(てきりょう)より(すこ)(おお)めにお(さけ)()んだ。
To compensate for his unpleasant experiences in hospital, Tom drank a little more than was good for him.
Sentence

一昔前だったら、駅や、レストランや、病院の待合室でタバコに火をつけるのをためらう人はいなかっただろう。

一昔(ひとむかし)(まえ)だったら、(えき)や、レストランや、病院(びょういん)待合室(まちあいしつ)でタバコに()をつけるのをためらう(ひと)はいなかっただろう。
At one time, people would not have hesitated to light up a cigarette in stations, restaurants, or hospital waiting rooms.
Sentence

でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。

でも(つぎ)()医者(いしゃ)はトムに新年(しんねん)のお(いわ)いには()()うように退院(たいいん)できる可能性(かのうせい)十分(じゅうぶん)あると()って、元気(げんき)づけた。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.
Sentence

お酒を飲んでいるうちに、彼はすっかり上機嫌になり、どれほど病院がいやなものかをみんなに何度もしゃべった。

(さけ)()んでいるうちに、(かれ)はすっかり上機嫌(じょうきげん)になり、どれほど病院(びょういん)がいやなものかをみんなに(なん)()もしゃべった。
As he was drinking he got very merry and kept telling everybody just how much he hated hospitals.
Sentence

アメリカの典型的な中流階級に生まれた赤ん坊は、病院から戻ってくると自分用の部屋の自分用のベッドに寝かされる。

アメリカの典型的(てんけいてき)中流(ちゅうりゅう)階級(かいきゅう)()まれた(あか)(ぼう)は、病院(びょういん)から(もど)ってくると自分用(じぶんよう)部屋(へや)自分用(じぶんよう)のベッドに()かされる。
The typical middle-class American baby comes home from the hospital to sleep in his own bed in his own room.
Sentence

「あ、は、はい・・・ごめん、玲姉」「コラ。幾ら親戚とはいえ、私は先輩医師よ?院内ではちゃんとケジメをつけなさい」

「あ、は、はい・・・ごめん、(れい)(あね)」「コラ。(いく)親戚(しんせき)とはいえ、(わたし)先輩(せんぱい)医師(いし)よ?院内(いんない)ではちゃんとケジメをつけなさい」
"Ah, y-yes ... Sorry, Coz." "Hey! You might be my relative but here I'm your senior and a doctor. Keep things straight while you're in the hospital!"
Sentence

新しい調査では、65歳以上の病院患者の診察記録には誤りが多く、重大な診察ミスにつながりかねない、ということです。

(あたら)しい調査(ちょうさ)では、65(さい)以上(いじょう)病院(びょういん)患者(かんじゃ)診察(しんさつ)記録(きろく)には(あやま)りが(おお)く、重大(じゅうだい)診察(しんさつ)ミスにつながりかねない、ということです。
A new study suggests that hospital records for patients older than 65 are often incorrect, which may lead to serious treatment errors.
Sentence

凍死しそうな乞食が手当てのため、病院に運び込まれた。だが、その乞食は治療費を清算するような金は一文も、もってなかった。

凍死(とうし)しそうな乞食(こじき)手当(てあ)てのため、病院(びょういん)(はこ)()まれた。だが、その乞食(こじき)治療費(ちりょうひ)清算(せいさん)するような(きん)一文(いちぶん)も、もってなかった。
A freezing beggar was brought into the hospital for treatment. However, he didn't have even one cent with which to settle the bill.
Sentence

プライヤー氏はパリでの公演のリハーサル中にくも膜下出血で倒れ、市内の病院に運ばれましたが午後4時23分息を引き取りました。

プライヤー()はパリでの公演(こうえん)のリハーサル(ちゅう)にくも膜下(くまか)出血(しゅっけつ)(たお)れ、市内(しない)病院(びょういん)(はこ)ばれましたが午後(ごご)()23(ふん)(いき)()()りました。
Mr Pryor collapsed with a subarachnoid haemorrhage when rehearsing for a performance in Paris. He was taken to local hospital but passed away at 4:23 pm.
Sentence

パーティーの終わりがけに、まだ病院のことでぶつぶつと何かを言っていたとき、彼は氷のかけらで足を滑らせて、左足を折ってしまった。

パーティーの()わりがけに、まだ病院(びょういん)のことでぶつぶつと(なに)かを()っていたとき、(かれ)(こおり)のかけらで(あし)(すべ)らせて、左足(ひだりあし)()ってしまった。
He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg.