Sentence

添付ファイルに適応したソフトウエアを持っていないので、ファイルを開けません。別のファイル形式で再送して下さい。

添付(てんぷ)ファイルに適応(てきおう)したソフトウエアを()っていないので、ファイルを()けません。(べつ)のファイル形式(けいしき)再送(さいそう)して(くだ)さい。
As I don't have the software that matches the attachment, I cannot open the file. Please resend it in another format.
Sentence

その実現もユーザーニーズを考えたアプリケーションの開発と行政による規制緩和が大きなポイントとなると考えられる。

その実現(じつげん)もユーザーニーズを(かんが)えたアプリケーションの開発(かいはつ)行政(ぎょうせい)による規制(きせい)緩和(かんわ)(おお)きなポイントとなると(かんが)えられる。
The success of newly-developed applications and government-forced deregulation may hold the key to achieving this economic implementation.
Sentence

健康であれば、当然医療費を抑制できる。健康であれば働くことが出来、年金支給開始年齢の引き上げと支給額の抑制に役立つ。

健康(けんこう)であれば、当然(とうぜん)医療費(いりょうひ)抑制(よくせい)できる。健康(けんこう)であれば(はたら)くことが出来(でき)年金(ねんきん)支給(しきゅう)開始(かいし)年齢(ねんれい)()()げと支給額(しきゅうがく)抑制(よくせい)役立(やくだ)つ。
Working, healthy people contribute to the reduction of medical expenses, the rise of the eligible age for benefits, and the curtailment of their costs.
Sentence

紀元前776年、最初のオリンピック競技大会は、ギリシャ人の主神ゼウスをたたえるため、オリンポス山のふもとで開催された。

紀元前(きげんぜん)776(ねん)最初(さいしょ)のオリンピック競技(きょうぎ)大会(たいかい)は、ギリシャ(じん)主神(しゅしん)ゼウスをたたえるため、オリンポス()のふもとで開催(かいさい)された。
In 776 B.C., the first Olympic Games were held at the foot of Mount Olympus to honor the Greeks' chief god, Zeus.
Sentence

「どうした、その鼻?」「車をバックする時に後ろを確認しようとしたんだが、窓が開いてると思い込んで顔を窓にぶつけたんだ!」

「どうした、その(はな)?」「(くるま)をバックする(とき)(うし)ろを確認(かくにん)しようとしたんだが、(まど)(ひら)いてると(おも)()んで(かお)(まど)にぶつけたんだ!」
"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!"
Sentence

彼女はそれゆえにこちら側に近づいた。窓をあけて、自分がそこにいるということに気づいてもらうためにクラクションを軽くならした。

彼女(かのじょ)はそれゆえにこちら(がわ)(ちか)づいた。(まど)をあけて、自分(じぶん)がそこにいるということに()づいてもらうためにクラクションを(かる)くならした。
She therefore came up on this side, opened her own window and tapped her horn lightly to draw attention to the fact that she was there.
Sentence

北極熊は、生きていくために体を適温に保ち、数日か数ヶ月もあくかもしれない食事の間持ちこたえられるだけの十分なエネルギーを蓄えねばならない。

北極熊(ほっきょくぐま)は、()きていくために(からだ)適温(てきおん)(たも)ち、(すう)(にち)(すう)(かげつ)もあくかもしれない食事(しょくじ)()()ちこたえられるだけの十分(じゅうぶん)なエネルギーを(たくわ)えねばならない。
To survive, the polar bear must keep its body at the right temperature and store enough energy to last between meals that could be a few days or a few months apart.
Sentence

箱を開けると、様々な夢が中から飛び出した。見えなくなるインクで書かれた秘密とか、ものすごい臭いといったものについての夢が飛び出したのだった。

(はこ)()けると、様々(さまざま)(ゆめ)(なか)から()()した。()えなくなるインクで()かれた秘密(ひみつ)とか、ものすごい(くさ)いといったものについての(ゆめ)()()したのだった。
Dreams flew out of that box when it was opened: dreams of secrets written in disappearing ink and of overwhelming odors.
Sentence

使用許諾契約書の条項に同意されない場合は、未開封のメディアパッケージを速やかにABC社に返送していただければ、商品代金を全額払い戻し致します。

使用(しよう)許諾(きょだく)契約書(けいやくしょ)条項(じょうこう)同意(どうい)されない場合(ばあい)は、()開封(かいふう)のメディアパッケージを(すみ)やかにABC(しゃ)返送(へんそう)していただければ、商品(しょうひん)代金(だいきん)全額(ぜんがく)(はらいもどた)()()します。
In the case of not agreeing to the conditions of the usage consent contract, promptly return the unopened media package to ABC for a full refund.
Sentence

日本のカメラ、自動車、ハイファイ装置などは海外で広く使われているし、日本で開発された先端電子なしにやっていける先進国はほとんどないほどになっている。

日本(にっぽん)のカメラ、自動車(じどうしゃ)、ハイファイ装置(そうち)などは海外(かいがい)(ひろ)使(つか)われているし、日本(にっぽん)開発(かいはつ)された先端(せんたん)電子(でんし)なしにやっていける先進国(せんしんこく)はほとんどないほどになっている。
Japanese cameras, cars, and hi-fi equipment are used widely abroad, and few modern industries can manage without advanced electronic equipment developed in Japan.