Sentence

テレビのおかげで、私たちは自分の部屋で野球の試合が楽しめます。

テレビのおかげで、(わたし)たちは自分(じぶん)部屋(へや)野球(やきゅう)試合(しあい)(たの)しめます。
Thanks to television, we can enjoy watching baseball games in our rooms.
Sentence

その野球の試合はとても刺激的だったので、だれもが最後までいた。

その野球(やきゅう)試合(しあい)はとても刺激的(しげきてき)だったので、だれもが最後(さいご)までいた。
The baseball game was so exciting that everyone stayed until the very end.
Sentence

19世紀末になって初めて植物の品種改良は科学の一分野となった。

19世紀末(せいきまつ)になって(はじ)めて植物(しょくぶつ)品種(ひんしゅ)改良(かいりょう)科学(かがく)(いち)分野(ぶんや)となった。
Not until the end of the nineteenth century, did plant breeding become a scientific discipline.
Sentence

1970年代、日本は自動車産業の分野でアメリカのお株を奪った。

1970年代(ねんだい)日本(にっぽん)自動車(じどうしゃ)産業(さんぎょう)分野(ぶんや)でアメリカのお(かぶ)(うば)った。
In the automotive industry of the 1970's, Japan beat the U.S. at its own game.
Sentence

いくら道に迷ったからって、こんな所で野宿は絶対にイヤですからね。

いくら(どう)(まよ)ったからって、こんな(ところ)野宿(のじゅく)絶対(ぜったい)にイヤですからね。
Because, no matter if we have got lost, I'd hate to sleep outside this sort of place.
Sentence

彼が野球が好きかフットボールが好きかは私にはどうでもよいことだ。

(かれ)野球(やきゅう)()きかフットボールが()きかは(わたし)にはどうでもよいことだ。
It makes no difference to me whether he likes baseball or football.
Sentence

自分のすることを何でも上手にしようとすることは立派な野心である。

自分(じぶん)のすることを(なに)でも上手(じょうず)にしようとすることは立派(りっぱ)野心(やしん)である。
It is a worthy ambition to do well whatever one does.
Sentence

私達がよく野球をして遊んだ原は今すっかり家が建て込んでしまった。

私達(わたしたち)がよく野球(やきゅう)をして(あそ)んだ(はら)(いま)すっかり(いえ)(たこ)()んでしまった。
The field where we used to play ball is now all built up.
Sentence

後先考えず、とりあえずやってみるか。後は野となれ山となれ、だよ。

後先(あとさき)(かんが)えず、とりあえずやってみるか。()()となれ(やま)となれ、だよ。
Let's just try it. Who cares what happens afterward? There's no sense thinking too much about that.
Sentence

以前はここに緑の野原があったが、今ではスーパーマーケットがある。

以前(いぜん)はここに(みどり)野原(のはら)があったが、(いま)ではスーパーマーケットがある。
There used to be a green field here; now there's a supermarket.