Sentence

ベスがその貴重な時計を見付けられないと知って、クリスは悲しみを隠せませんでした。

ベスがその貴重(きちょう)時計(とけい)見付(みつ)けられないと()って、クリスは(かな)しみを(かく)せませんでした。
Chris could not conceal his sadness when he heard that Beth had been unable to find his valuable watch.
Sentence

あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。

あらゆるゲームの(もっと)重要(じゅうよう)特徴(とくちょう)は、それらが規則(きそく)によって制御(せいぎょ)されていることである。
The most important feature of all games is that they are governed by rules.
Sentence

実地は理論と同様に大切であるが、われわれは理論を重んじ、実地を軽んずる傾向がある。

実地(じっち)理論(りろん)同様(どうよう)大切(たいせつ)であるが、われわれは理論(りろん)(おも)んじ、実地(じっち)(かろ)んずる傾向(けいこう)がある。
Practice is as important as theory, but we are apt to value the latter and despise the former.
Sentence

自由はすぐれて根元的な物であるからその重要性はいくら強調してもしすぎることはない。

自由(じゆう)はすぐれて根元的(ねもとてき)(もの)であるからその重要性(じゅうようせい)はいくら強調(きょうちょう)してもしすぎることはない。
Freedom is so fundamental that its importance cannot be overemphasized.
Sentence

国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。

国際(こくさい)情勢(じょうせい)が、きわめて緊迫(きんぱく)してきたので、慎重(しんちょう)(あつか)うには熟練(じゅくれん)した外交官(がいこうかん)必要(ひつよう)になろう。
The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves.
Sentence

規則は少なくなければならない。さらに重要なことには、簡単なものでなけらばならない。

規則(きそく)(すく)なくなければならない。さらに重要(じゅうよう)なことには、簡単(かんたん)なものでなけらばならない。
The rules must be few, and what is more important, simple.
Sentence

普段はとてもおとなしいナイスガイだが、理性のタガがはずれると人格が豹変する二重人格。

普段(ふだん)はとてもおとなしいナイスガイだが、理性(りせい)のタガがはずれると人格(じんかく)豹変(ひょうへん)する()(じゅう)人格(じんかく)
He's got a dual personality—usually a quiet "nice guy" type, but when he flips, his character changes.
Sentence

身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。

身振(みぶ)言語(げんご)はしかしながら、(くら)(ところ)や、やや(はな)れた(ところ)では使(つか)えないので重大(じゅうだい)限界(げんかい)があった。
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance.
Sentence

個人主義がより行き渡っている国では、人中での喫煙に対する個人的反対が普通尊重される。

個人(こじん)主義(しゅぎ)がより(いわた)()っている(くに)では、人中(ひとなか)での喫煙(きつえん)(たい)する個人的(こじんてき)反対(はんたい)普通(ふつう)尊重(そんちょう)される。
In a country where individualism is more common, personal objections to smoking in public are usually respected.
Sentence

科学が今ほど重要でなかった時代には、科学は科学者にまかせておいて何の支障もなかった。

科学(かがく)(いま)ほど重要(じゅうよう)でなかった時代(じだい)には、科学(かがく)科学者(かがくしゃ)にまかせておいて(なに)支障(ししょう)もなかった。
When science was less important than it is now, it was all very well to leave science to the scientists.