Sentence

僕は近道を通って森にもどり、小屋に錠をおろし、バスケットを開けた。

(ぼく)近道(ちかみち)(とお)って(もり)にもどり、小屋(こや)(じょう)をおろし、バスケットを()けた。
I took the shortcut back to the woods, locked my shelter, and opened the basket.
Sentence

彼らは素敵なカップルである。いつもお互いに気持ちが通じあっている。

(かれ)らは素敵(すてき)なカップルである。いつもお(たが)いに気持(きも)ちが(つう)じあっている。
They are a nice couple; they are always in sympathy with each other.
Sentence

「時間通りに、自分の教室に旨く行き着くことができる」と彼は考えた。

時間通(じかんどお)りに、自分(じぶん)教室(きょうしつ)(うま)()()くことができる」と(かれ)(かんが)えた。
"I can make it to my class on time," he thought.
Sentence

私たちは趣味・教育的背景など、いろいろと共通したものを持っている。

(わたし)たちは趣味(しゅみ)教育的(きょういくてき)背景(はいけい)など、いろいろと共通(きょうつう)したものを()っている。
We have many things in common: hobbies, educational background, and so on.
Sentence

私たちは自動車で村々を次から次へと通り抜け、ついに目的地についた。

(わたし)たちは自動車(じどうしゃ)(むら)()(つぎ)から(つぎ)へと(とお)()け、ついに目的地(もくてきち)についた。
We drove through village after village, until we got to our destination.
Sentence

私たちは、交通渋滞にあったんです。それで20分遅れてしまいました。

(わたし)たちは、交通(こうつう)渋滞(じゅうたい)にあったんです。それで20(ふん)(おく)れてしまいました。
We got stuck in a traffic jam, which made us twenty minutes late.
Sentence

私たちの社会で余暇として通っているのものは、実は暇潰しなのである。

(わたし)たちの社会(しゃかい)余暇(よか)として(かよ)っているのものは、(じつ)暇潰(ひまつぶ)しなのである。
What passes for leisure in our society is actually time-consuming.
Sentence

私たちが一冊の本を通読したとすれば、こんな安いものはないと言える。

(わたし)たちが(いち)(さつ)(ほん)通読(つうどく)したとすれば、こんな(やす)いものはないと()える。
A book, if read through, may be said to be cheaper than anything else.
Sentence

君、本当に企画通ったこと確認しただろうね。糠喜びだけはごめんだよ。

(きみ)本当(ほんとう)企画(きかく)(とお)ったこと確認(かくにん)しただろうね。糠喜(ぬかよろこ)びだけはごめんだよ。
Are you saying that our plan was accepted? I hope you're not showing me any premature happiness here.
Sentence

一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。

一般(いっぱん)に、医者(いしゃ)患者(かんじゃ)との()意思(いし)疎通(そつう)治療(ちりょう)(もっと)大切(たいせつ)部分(ぶぶん)である。
In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment.