Sentence

逆境に直面しても彼女はにこにこしている。

逆境(ぎゃっきょう)直面(ちょくめん)しても彼女(かのじょ)はにこにこしている。
She carries on smiling even in the face of adversity.
Sentence

まさかもう彼が来たのではないでしょうね。

まさかもう(かれ)()たのではないでしょうね。
He hasn't come already, has he?
Sentence

「急げば急ぐほど遅くなる」は逆説である。

(いそ)げば(いそ)ぐほど(おそ)くなる」は逆説(ぎゃくせつ)である。
More haste, less speed is a paradox.
Sentence

彼は車が大好きだが、逆に弟は車が大嫌いだ。

(かれ)(くるま)大好(だいす)きだが、(ぎゃく)(おとうと)(くるま)大嫌(だいきら)いだ。
He loves cars, while his brother hates them.
Sentence

円高は日本の輸出産業に逆効果になっている。

円高(えんだか)日本(にっぽん)輸出(ゆしゅつ)産業(さんぎょう)(ぎゃく)効果(こうか)になっている。
The strong yen is acting against Japan's export industry.
Sentence

まさか彼女がそんな事をやるとはおもえない。

まさか彼女(かのじょ)がそんな(こと)をやるとはおもえない。
I hardly think she'd do that.
Sentence

その船は強い風に逆らってゆっくりと進んだ。

その(ふね)(つよ)(かぜ)(さか)らってゆっくりと(すす)んだ。
The ship made slow progress against the strong wind.
Sentence

彼女の熱心な希望に逆らって彼は外国へ行った。

彼女(かのじょ)熱心(ねっしん)希望(きぼう)(さか)らって(かれ)外国(がいこく)()った。
He went abroad in opposition to her ardent wishes.
Sentence

松井、起死回生の逆転満塁サヨナラホームラン!

松井(まつい)起死回生(きしかいせい)逆転(ぎゃくてん)満塁(まんるい)サヨナラホームラン!
Matsui pulled the Giants back from the brink with a grand slam that gave them a come-from-behind victory.
Sentence

レグロさんはアルファベットを逆から言えます。

レグロさんはアルファベットを(ぎゃく)から()えます。
Mr. Legros can say the alphabet backwards.