Sentence

中東における現在の情勢は、緊迫した政情不安となっている。

中東(ちゅうとう)における現在(げんざい)情勢(じょうせい)は、緊迫(きんぱく)した政情(せいじょう)不安(ふあん)となっている。
The current situation in the Middle East is a time bomb of tensions.
Sentence

「ペット・セミタリー」は真に迫ったサスペンス映画だった。

「ペット・セミタリー」は(しん)(せま)ったサスペンス映画(えいが)だった。
"Pet Sematary" was a real cliff-hanger.
Sentence

耐えられない圧迫から逃れるために自殺に走る子供たちもいる。

()えられない圧迫(あっぱく)から(のが)れるために自殺(じさつ)(はし)子供(こども)たちもいる。
Some children resort to suicide in order to escape from unbearable pressure.
Sentence

下手に手を動かすと気付かれてしまうという強迫観念が俺を襲う。

下手(へた)()(うご)かすと気付(きづ)かれてしまうという強迫(きょうはく)観念(かんねん)(おれ)(おそ)う。
I was assailed by the stupid, but unshakeable, idea that if I was imprudent enough to move my hand I'd be noticed.
Sentence

初期の宗教指導者の中には敵対する人々に迫害されたものもいる。

初期(しょき)宗教(しゅうきょう)指導者(しどうしゃ)(なか)には敵対(てきたい)する人々(ひとびと)迫害(はくがい)されたものもいる。
Some early religion's leaders were persecuted by their enemies.
Sentence

レポートの締め切りが間近に迫っているので、私はひどく忙しい。

レポートの()()りが間近(まぢか)(せま)っているので、(わたし)はひどく(いそが)しい。
I am terribly busy because the report deadline is near.
Sentence

彼女は時間に迫られている様子で、しばしば壁の時計をちらりと見た。

彼女(かのじょ)時間(じかん)(せま)られている様子(ようす)で、しばしば(かべ)時計(とけい)をちらりと()た。
She seemed pressed for time and often glanced at the clock on the wall.
Sentence

その会社の株の仕手戦は、倒産の危機が差し迫っていることを隠す方便にすぎなかった。

その会社(かいしゃ)(かぶ)仕手戦(してせん)は、倒産(とうさん)危機(きき)()(せま)っていることを(かく)方便(ほうべん)にすぎなかった。
The big promotion of that company's stock was just a cover-up to hide their impending bankruptcy.
Sentence

国際情勢が、きわめて緊迫してきたので、慎重に扱うには熟練した外交官が必要になろう。

国際(こくさい)情勢(じょうせい)が、きわめて緊迫(きんぱく)してきたので、慎重(しんちょう)(あつか)うには熟練(じゅくれん)した外交官(がいこうかん)必要(ひつよう)になろう。
The international situation had become so tense, it would require proficient diplomats to handle it with kid gloves.
Sentence

大寒:1年で最も寒さが厳しくなる日ですが、春がもうすぐ間近に迫っているとも言えます。

大寒(だいかん):1(ねん)(もっと)(さむ)さが(きび)しくなる()ですが、(はる)がもうすぐ間近(まぢか)(せま)っているとも()えます。
Major Cold: It's the day of the year that the cold is most severe, but you could also say that Spring is just coming around the corner.