Sentence

ある人物が不変の性質で全人生を貫くということは小説の中だけの話だ。

ある人物(じんぶつ)不変(ふへん)性質(せいしつ)(ぜん)人生(じんせい)(つらぬ)くということは小説(しょうせつ)(なか)だけの(はなし)だ。
Only in novels do you find individuals who live out their whole life with unvarying character.
Sentence

歴史家の役割は資料の発見や分類よりも、むしろその解釈と説明にある。

歴史家(れきしか)役割(やくわり)資料(しりょう)発見(はっけん)分類(ぶんるい)よりも、むしろその解釈(かいしゃく)説明(せつめい)にある。
The role of the historian is less to discover and catalog documents than to interpret and explain them.
Sentence

彼女は、私たちがあまりにたくさんのゴミを捨てていると説明しました。

彼女(かのじょ)は、(わたし)たちがあまりにたくさんのゴミを()てていると説明(せつめい)しました。
She explained to me that we throw away too much garbage.
Sentence

彼女と結婚したい人は誰でもまず彼女の父親を説得しなければならない。

彼女(かのじょ)結婚(けっこん)したい(ひと)(だれ)でもまず彼女(かのじょ)父親(ちちおや)説得(せっとく)しなければならない。
Whoever wants to marry her must first convince her father.
Sentence

スポーツの逆説はスポーツが(人を)分けると同時に結びつけることだ。

スポーツの逆説(ぎゃくせつ)はスポーツが((ひと)を)()けると同時(どうじ)(むす)びつけることだ。
The paradox of sport is that it bonds as it divides.
Sentence

ケネディー大統領は殺害されたが、彼の伝説は永遠に生き続けるだろう。

ケネディー大統領(だいとうりょう)殺害(さつがい)されたが、(かれ)伝説(でんせつ)永遠(えいえん)()(つづ)けるだろう。
President Kennedy was killed, but his legend will live on forever.
Sentence

より信頼できる仮説は、変域Tにおける要素の数を制限するものである。

より信頼(しんらい)できる仮説(かせつ)は、変域(へんいき)Tにおける要素(ようそ)(かず)制限(せいげん)するものである。
A most credible hypothesis is the one that limits the number of elements in the domain T.
Sentence

同じことを何回繰り返すの。屋上屋を架すようなくどい説明は勘弁してよ。

(おな)じことを(なん)(かい)()(かえ)すの。屋上屋(おくじょうや)()すようなくどい説明(せつめい)勘弁(かんべん)してよ。
You're wasting your time with all this needless repetition so spare us the long-winded explanation.
Sentence

説明書の通りにそれぞれの部分をチェックしましたが、動きませんでした。

説明書(せつめいしょ)(とお)りにそれぞれの部分(ぶぶん)をチェックしましたが、(うご)きませんでした。
I checked every part according to the instruction book, but it did not run.
Sentence

言葉を定義することは、実例を挙げてその使い方を説明するよりも難しい。

言葉(ことば)定義(ていぎ)することは、実例(じつれい)()げてその使(つか)(かた)説明(せつめい)するよりも(むずか)しい。
To give a definition of word is more difficult than to give an illustration of its usage.