Sentence

我々の解釈では、表2に示された出力データは表1のデータの容認できる変異形と言える。

我々(われわれ)解釈(かいしゃく)では、(ひょう)2に(しめ)された出力(しゅつりょく)データは(ひょう)1のデータの容認(ようにん)できる変異形(へんいがた)()える。
In our interpretation, the output data in Table 2 is an acceptable variation of that in Table 1.
Sentence

「外でデートの待ち合わせをしましょう」「そんなヒマがあったら荷ほどき手伝いに来い!」

(そと)でデートの()()わせをしましょう」「そんなヒマがあったら()ほどき手伝(てつだ)いに()い!」
"Let's meet up outside for a date." "If you've got that much free time come and help unpack!"
Sentence

ユーモアを解する心は、国民性と密接に結びついているが、その結びつき方は不思議である。

ユーモアを(かい)する(こころ)は、国民性(こくみんせい)密接(みっせつ)(むす)びついているが、その(むす)びつき(かた)不思議(ふしぎ)である。
The sense of humor is mysteriously bound up with national characteristics.
Sentence

メディアの理解を得るためにエイズ患者は公衆の面前に出て行かなくてはならない時がある。

メディアの理解(りかい)()るためにエイズ患者(かんじゃ)公衆(こうしゅう)面前(めんぜん)(でい)()かなくてはならない(とき)がある。
In order to gain media recognition, sometimes AIDS patients have to push themselves into the public eye.
Sentence

ジョンソンの主張には根拠がないということではなく、誤解を招きやすいということである。

ジョンソンの主張(しゅちょう)には根拠(こんきょ)がないということではなく、誤解(ごかい)(まね)きやすいということである。
It is not that Johnson's claim is groundless, but that it is misleading.
Sentence

内面を理解して貰うためのアピールも必要なのさ!ボクのアグレッシブな行動もその中の一つ!

内面(ないめん)理解(りかい)して(もら)うためのアピールも必要(ひつよう)なのさ!ボクのアグレッシブな行動(こうどう)もその(なか)(ひと)つ!
I also need to get people to understand the real me! My forceful behaviour is one way I try to do this!
Sentence

壊れたラジオを修理していて、回路の動作原理を理解できていないことに改めて気がつきます。

(こわ)れたラジオを修理(しゅうり)していて、回路(かいろ)動作(どうさ)原理(げんり)理解(りかい)できていないことに(あらた)めて()がつきます。
Repairing a broken radio I realise over again that I don't have an understanding of the operating principles of circuitry.
Sentence

非凡の才が優れていればいるほど、世間の人々がそれを発見し理解するのに長い時間がかかる。

非凡(ひぼん)(さい)(すぐ)れていればいるほど、世間(せけん)人々(ひとびと)がそれを発見(はっけん)理解(りかい)するのに(なが)時間(じかん)がかかる。
The greater the genius, the longer it takes the world to find it out and understand it.
Sentence

貴社との間の財政上の問題を解決するために貴社のご助力を仰ぎたく、お願いをする次第です。

貴社(きしゃ)との()財政上(ざいせいじょう)問題(もんだい)解決(かいけつ)するために貴社(きしゃ)のご助力(じょりょく)(あお)ぎたく、お(ねが)いをする次第(しだい)です。
We would like to ask your help in clearing up our financial problems with your company.
Sentence

過去において高齢者たちは人生の様々な問題を解決するときのエキスパートと考えられていた。

過去(かこ)において高齢者(こうれいしゃ)たちは人生(じんせい)様々(さまざま)問題(もんだい)解決(かいけつ)するときのエキスパートと(かんが)えられていた。
In the past, the old used to be looked upon as experts in solving various problems of life.