Sentence

私は彼を裏切るよりはむしろ餓死するほうがましだ。

(わたし)(かれ)裏切(うらぎ)るよりはむしろ餓死(がし)するほうがましだ。
I would sooner starve than betray him.
Sentence

家が揺れるのを感じたので、裏口から庭に飛び出した。

(いえ)()れるのを(かん)じたので、裏口(うらぐち)から(にわ)()()した。
Feeling the house shake, I ran out into the yard at the back of the house.
Sentence

彼は我々がどこに居るのかを敵に教え、我々を裏切った。

(かれ)我々(われわれ)がどこに()るのかを(てき)(おし)え、我々(われわれ)裏切(うらぎ)った。
He betrayed us by telling the enemy where we were.
Sentence

彼の腹心の部下が彼を裏切って、彼の出世の邪魔をした。

(かれ)腹心(ふくしん)部下(ぶか)(かれ)裏切(うらぎ)って、(かれ)出世(しゅっせ)邪魔(じゃま)をした。
His right-hand man gave him away and got in his way to the top.
Sentence

危険だという考えはその時、私の脳裏を横切らなかった。

危険(きけん)だという(かんが)えはその(とき)(わたし)脳裏(のうり)横切(よこぎ)らなかった。
No idea of danger crossed my mind then.
Sentence

屋根裏部屋のネズミを退治しなくてはと彼はいっている。

屋根裏(やねうら)部屋(へや)のネズミを退治(たいじ)しなくてはと(かれ)はいっている。
He says he must get rid of the mice that are in the attic.
Sentence

コインの一方は「表」で、もう一方は「裏」と呼ばれる。

コインの一方(いっぽう)は「(ひょう)」で、もう一方(いっぽう)は「(うら)」と()ばれる。
One side of a coin is called 'heads' and the other side is called 'tails'.
Sentence

えりはまず裏側にアイロンをかけ次に表側をかけなさい。

えりはまず裏側(うらがわ)にアイロンをかけ()表側(おもてがわ)をかけなさい。
Iron the inside of collars first, and then the outside.
Sentence

誰かに見つかるといけないから、私たちは裏口から入った。

(だれ)かに()つかるといけないから、(わたし)たちは裏口(うらぐち)から(はい)った。
We came in through the back door lest someone should see us.
Sentence

これらの事実は彼の話が正しいことの裏付けとなるだろう。

これらの事実(じじつ)(かれ)(はなし)(ただ)しいことの裏付(うらづ)けとなるだろう。
These facts will bear out his story.