Sentence

本当の友達なら君を裏切ったりしないだろう。

本当(ほんとう)友達(ともだち)なら(きみ)裏切(うらぎ)ったりしないだろう。
A true friend would not betray you.
Sentence

破廉恥な人間は自分の母さえも裏切るだろう。

破廉恥(はれんち)人間(にんげん)自分(じぶん)(はは)さえも裏切(うらぎ)るだろう。
An unscrupulous person would sell even his own mother down the river.
Sentence

泥棒は警官の裏をかいて盗品を持って逃げた。

泥棒(どろぼう)警官(けいかん)(うら)をかいて盗品(とうひん)()って()げた。
The thief outwitted the police and got away with his loot.
Sentence

私は日記の裏表紙に彼の住所を走り書きした。

(わたし)日記(にっき)裏表紙(うらおもてし)(かれ)住所(じゅうしょ)(はしが)()きした。
I scribbled down his address in the back of my diary.
Sentence

私は家の裏で泳ぎ行く鱒を釣るのが好きです。

(わたし)(いえ)(うら)(およ)()(ます)()るのが()きです。
I love to fish in the trout stream behind my house.
Sentence

私には屋根裏部屋で物音がしたように思える。

(わたし)には屋根裏(やねうら)部屋(へや)物音(ものおと)がしたように(おも)える。
It seems to me that I heard a noise in the attic.
Sentence

このコートには毛皮の裏地が付けられている。

このコートには毛皮(けがわ)裏地(うらじ)()けられている。
The coat is lined with fur.
Sentence

田中さんの特徴的な癖毛が耳の裏で跳ねている。

田中(たなか)さんの特徴的(とくちょうてき)(くせ)()(みみ)(うら)()ねている。
Mrs Tanaka's characteristic curly hair was sticking up behind her ear.
Sentence

彼女は自分を裏切ったとして夫を厳しく責めた。

彼女(かのじょ)自分(じぶん)裏切(うらぎ)ったとして(おっと)(きび)しく()めた。
She accused her husband of having been disloyal to her.
Sentence

彼女は見つからないように裏口から入ってきた。

彼女(かのじょ)()つからないように裏口(うらぐち)から(はい)ってきた。
She came in through the back door lest she be seen.