Sentence

市長の人気が落ち目になった途端に、一斉に彼に対する批判が噴き出してきた。

市長(しちょう)人気(にんき)()()になった途端(とたん)に、一斉(いっせい)(かれ)(たい)する批判(ひはん)(ふだ)()してきた。
As soon as they realized the mayor was on his way down, his critics started coming out of the woodwork.
Sentence

もし彼が彼女の腕をつかまえていなかったら、彼女はいけにおちていただろう。

もし(かれ)彼女(かのじょ)(うで)をつかまえていなかったら、彼女(かのじょ)はいけにおちていただろう。
She would have fallen into the pond if he had not caught her by the arm.
Sentence

ニューヨークの1987年10月の株式大暴落はまだ生々しく記憶されている。

ニューヨークの1987(ねん)10(じゅうがつ)株式(かぶしき)(だい)暴落(ぼうらく)はまだ生々(なまなま)しく記憶(きおく)されている。
The stock market crash of October 1987 in New York is still vividly remembered.
Sentence

そのガラクタはどうしたらいいのですか。ウッドさん。とピップが尋ねました。

そのガラクタはどうしたらいいのですか。ウッドさん。とピップが(たず)ねました。
"What shall we do with the rubbish, Mr Wood?", asked Pip.
Sentence

そのうち、小さな村落の真上を高架線が行ったり来たりするようになりました。

そのうち、(ちい)さな村落(そんらく)真上(まうえ)高架線(こうかせん)(おこな)ったり()たりするようになりました。
Pretty soon, there was an elevated train going back and forth just above the small village.
Sentence

そのうちの2、3羽が巣から押し出され、さらにベランダからも落ちてしまった。

そのうちの2、3()()から()()され、さらにベランダからも()ちてしまった。
Of those 2 or 3 were pushed out of the nest, and then fell down from the balcony as well.
Sentence

人と会う約束をしたときは時間を守りなさい。そうしないと評判を落としますよ。

(ひと)()約束(やくそく)をしたときは時間(じかん)(まも)りなさい。そうしないと評判(ひょうばん)()としますよ。
Be punctual for appointments, otherwise you'll lose face.
Sentence

私は自分の演説の最も重要な部分を落としてしまったと気がついたが、遅すぎた。

(わたし)自分(じぶん)演説(えんぜつ)(もっと)重要(じゅうよう)部分(ぶぶん)()としてしまったと()がついたが、(おそ)すぎた。
I discovered too late that I left out the most important part of my speech.
Sentence

机の上に寝かせて置くと転がって落ちることがあるので、試験管立てに立てておく。

(つくえ)(うえ)()かせて()くと(ころ)がって()ちることがあるので、試験管立(しけんかんだ)てに()てておく。
If you leave them lying on the desk they may roll off, so stand them in the test-tube rack.
Sentence

反体制指導者らは、共産主義者が少数野党に転落することもあり得るとしています。

(はん)体制(たいせい)指導者(しどうしゃ)らは、共産(きょうさん)主義者(しゅぎしゃ)少数(しょうすう)野党(やとう)転落(てんらく)することもあり()るとしています。
Opposition leaders say it's possible the Communists could end up in a small minority.