Sentence

若い頃には、人気者にとてもなりたかったので、誰にでもよい印象を与えたかったと、彼は私に言った。

(わか)(ころ)には、人気者(にんきしゃ)にとてもなりたかったので、(だれ)にでもよい印象(いんしょう)(あた)えたかったと、(かれ)(わたし)()った。
He told me that when he was young, he was very eager to be popular, and wanted to make a good impression on everyone.
Sentence

現在、チャンピオン・ベルトを締めているのは彼であり、その彼から王座を奪える若者はいないだろう。

現在(げんざい)、チャンピオン・ベルトを()めているのは(かれ)であり、その(かれ)から王座(おうざ)(うば)える若者(わかもの)はいないだろう。
He's reigning champion, and no young challenger is going to take it away from him.
Sentence

いずれにしても、もし私の国についてもっと知りたいのでしたら、帰国してからお手紙を送りましょう。

いずれにしても、もし(わたし)(くに)についてもっと()りたいのでしたら、帰国(きこく)してからお手紙(てがみ)(おく)りましょう。
Anyway, if you want to know more about my country, I'll send you a letter when I get home.
Sentence

「もしおまえが私のなぞなぞ答えられたら、私はおまえを無事に通してやる」とスフィンクスは言った。

「もしおまえが(わたし)のなぞなぞ(こた)えられたら、(わたし)はおまえを無事(ぶじ)(とお)してやる」とスフィンクスは()った。
"I will let you pass safely," the Sphinx said, "if you can answer my riddle."
Sentence

あ、とりあえず包帯しているけど、もし煩わしかったら、家に帰ってからカットバンに代えても大丈夫よ。

あ、とりあえず包帯(ほうたい)しているけど、もし(わずら)わしかったら、(いえ)(かえ)ってからカットバンに()えても大丈夫(だいじょうぶ)よ。
Ah, well I've bandaged it for the meantime but if that's awkward then it's fine to replace it with a plaster when you get home.
Sentence

もし君がヘルメットをかぶらないでバイクに乗るんだと言い張るんだったら、それは危険なことになるぞ。

もし(きみ)がヘルメットをかぶらないでバイクに()るんだと(いは)()るんだったら、それは危険(きけん)なことになるぞ。
You're playing with fire if you insist on riding your motorcycle without a helmet on.
Sentence

もしも、私どもの製品の新しい市場を開拓していただく助けになるのでしたら、5%の値引きに応じます。

もしも、(わたし)どもの製品(せいひん)(あたら)しい市場(しじょう)開拓(かいたく)していただく(たす)けになるのでしたら、5%の値引(ねび)きに(おう)じます。
We accept making a reduction in price of 5% if this will help you to develop a new market for our products.
Sentence

もしあなたが話の途中とか社交の場で長い間黙っていると、アメリカ人はあなたに話させようと努力する。

もしあなたが(はなし)途中(とちゅう)とか社交(しゃこう)()(なが)()(だま)っていると、アメリカ(じん)はあなたに(はな)させようと努力(どりょく)する。
If you are silent in a conversation or social situation for a long time, Americans will try to get you to talk.
Sentence

もし、システムの完全な入れ替えが必要ということになれば、彼らは古いシステムで満足することと思う。

もし、システムの完全(かんぜん)()()えが必要(ひつよう)ということになれば、(かれ)らは(ふる)いシステムで満足(まんぞく)することと(おも)う。
If it's going to require a total restructuring, I'm sure they will be satisfied with the old system.
Sentence

この社会が若さということにそのような感情的特権を付与するというのは誤解を引き起こしやすいと思う。

この社会(しゃかい)(わか)さということにそのような感情的(かんじょうてき)特権(とっけん)付与(ふよ)するというのは誤解(ごかい)()()こしやすいと(おも)う。
I find it apt to cause misunderstanding that society confers such emotional privileges upon youth.