Sentence

証拠をつきつけられると、彼は自分が罪を犯していることを認めざるをえなかった。

証拠(しょうこ)をつきつけられると、(かれ)自分(じぶん)(つみ)(おか)していることを(みと)めざるをえなかった。
When he was faced with the evidence, he had to admit that he was guilty.
Sentence

ジョンは突然病気になったが、ビルの場合、彼は会のことをすっかり忘れていたのだ。

ジョンは突然(とつぜん)病気(びょうき)になったが、ビルの場合(ばあい)(かれ)(かい)のことをすっかり(わす)れていたのだ。
John got suddenly ill, but in the case of Bill, he simply forgot about the meeting.
Sentence

彼女は100メートル競争でスタートしたのは最後だったが、すぐ他の人に追いついた。

彼女(かのじょ)は100メートル競争(きょうそう)でスタートしたのは最後(さいご)だったが、すぐ()(ひと)()いついた。
In a hundred meter dash she started last but soon caught up with the others.
Sentence

ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。

ホームページに住所(じゅうしょ)()いたら、その()になれば(だれ)でもあなたの居所(いどころ)()()められる。
If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them.
Sentence

我々が静かに夕食をとっていると、突然、母がもう一度学校に行くつもりだと言い出した。

我々(われわれ)(しず)かに夕食(ゆうしょく)をとっていると、突然(とつぜん)(はは)がもう一度(いちど)学校(がっこう)()くつもりだと(いだ)()した。
We were having a quiet supper when out of the blue my mother announced she was going back to school.
Sentence

トムと飲みに行くんだったら、突拍子もないホラを吹くだろうから、覚悟した方がいいよ。

トムと()みに()くんだったら、突拍子(とっぴょうし)もないホラを()くだろうから、覚悟(かくご)した(ほう)がいいよ。
If you go drinking with Tom, be prepared to listen to some pretty outlandish cock and bull stories.
Sentence

いろいろな説はあるものの、恐竜がなぜ突然絶滅してしまったのかはまだ謎のままである。

いろいろな(せつ)はあるものの、恐竜(きょうりゅう)がなぜ突然(とつぜん)絶滅(ぜつめつ)してしまったのかはまだ(なぞ)のままである。
There are many theories about the sudden extinction of the dinosaurs, but the real cause still remains anyone's guess.
Sentence

突っ込んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪を実際に犯した人間と同じようなものだ。

()()んでいえば、わたしたちはだれからも、あの犯罪(はんざい)実際(じっさい)(おか)した人間(にんげん)(おな)じようなものだ。
When we get down to brass tacks, we are all as guilty as the persons who actually committed the crime.
Sentence

突然、私は遠方に人の姿を認めたが、驚いたことに、その旅人が女性であることがすぐにわかった。

突然(とつぜん)(わたし)遠方(えんぽう)(ひと)姿(すがた)(みと)めたが、(おどろ)いたことに、その旅人(たびびと)女性(じょせい)であることがすぐにわかった。
All at once I saw a human form in the distance, and, to my surprise, soon recognized that the traveler was a woman.
Sentence

そして、徐々にスピードを上げて、乗客たちを右に左にと揺らしながら、トンネルの中を突き進んだ。

そして、徐々(じょじょ)にスピードを()げて、乗客(じょうきゃく)たちを(みぎ)(ひだり)にと()らしながら、トンネルの(なか)()(すす)んだ。
Then, gathering speed, it raced through the tunnel, shaking the passengers from side to side.