Sentence

私達のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。

私達(わたしたち)のどちらも相手(あいて)映画(えいが)()れて()くだけの余裕(よゆう)がなかったので、()(かん)にした。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
Sentence

我々のどちらも相手を映画に連れて行くだけの余裕がなかったので、割り勘にした。

我々(われわれ)のどちらも相手(あいて)映画(えいが)()れて()くだけの余裕(よゆう)がなかったので、()(かん)にした。
Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
Sentence

ただ相手の立場にたって考え感じることができる能力を養いさえすればよいのです。

ただ相手(あいて)立場(たちば)にたって(かんが)(かん)じることができる能力(のうりょく)(やしな)いさえすればよいのです。
All you have to do is to cultivate the ability to put yourself in the other fellow's place.
Sentence

こんないい天気の日に、あなたは家の中に居なければならないなんてかわいそうだ。

こんないい天気(てんき)()に、あなたは(いえ)(なか)()なければならないなんてかわいそうだ。
It's a pity for you to have to stay indoors in this weather.
Sentence

この2つのエスニック・グループの態度の相違点を記述するだけでは十分ではない。

この2つのエスニック・グループの態度(たいど)相違点(そういてん)記述(きじゅつ)するだけでは十分(じゅうぶん)ではない。
It is not sufficient to describe the differences in attitude between these two ethnic groups.
Sentence

ゲアハルト・シュレーダーは第二次世界大戦を経験していない初のドイツ首相です。

ゲアハルト・シュレーダーは(だい)()()世界(せかい)大戦(たいせん)経験(けいけん)していない(はつ)のドイツ首相(しゅしょう)です。
Gerhard Schroeder is the first German chancellor not to have lived through World War II.
Sentence

「ダックスフント・ソーセージ」は、フランクフルターにふさわしい名前であった。

「ダックスフント・ソーセージ」は、フランクフルターにふさわしい名前(なまえ)であった。
"Dachshund sausage" was a good name for the frankfurter.
Sentence

小泉首相が「憲法違反だから靖国神社参拝しちゃいかんという人がいます」と語った。

小泉(こいずみ)首相(しゅしょう)が「憲法(けんぽう)違反(いはん)だから靖国神社(やすくにじんじゃ)参拝(さんぱい)しちゃいかんという(ひと)がいます」と(かた)った。
Prime Minister Koizumi said, "There are people who say that, because it's unconstitutional, I should not pray at the Yasukuni Shrine".
Sentence

保安官は容疑者を相手が死んでしまうのではないかと思われるまで何回も殴りつけた。

保安官(ほあんかん)容疑者(ようぎしゃ)相手(あいて)()んでしまうのではないかと(おも)われるまで(なん)(かい)(なぐ)りつけた。
The sheriff beat the suspect until he was almost dead.
Sentence

君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。

(きみ)はこのまま収入(しゅうにゅう)不相応(ふそうおう)()らしを(つづ)ければ(きん)(こま)って身動(みうご)きがとれなくなるだろう。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.