Sentence

薄暗い照明の中で、彼女の顔がはっきり見えなかった。

薄暗(うすぐら)照明(しょうめい)(なか)で、彼女(かのじょ)(かお)がはっきり()えなかった。
Her face was not clear in the poor light.
Sentence

米国の豊かさは発展途上国の貧しさと比較対照される。

米国(べいこく)(ゆた)かさは発展(はってん)途上国(とじょうこく)(まず)しさと比較(ひかく)対照(たいしょう)される。
The affluence of the United States is often contrasted with the poverty of undeveloped countries.
Sentence

彼の住所が正しいかどうかを調べるために彼に照会した。

(かれ)住所(じゅうしょ)(ただ)しいかどうかを調(しら)べるために(かれ)照会(しょうかい)した。
I checked with him to see if his address was right.
Sentence

すべての人を照らすまことの光が世に来ようとしていた。

すべての(ひと)()らすまことの(ひかり)()()ようとしていた。
The true light that gives light to every man was coming into the world.
Sentence

夫は妻とは対照的に、買い物を楽しんでいないようだった。

(おっと)(つま)とは対照的(たいしょうてき)に、()(もの)(たの)しんでいないようだった。
In contrast to her, her husband didn't seem to be enjoying the shopping.
Sentence

真昼の太陽がテニスコートを目も眩むほどに照らしあげた。

真昼(まひる)太陽(たいよう)がテニスコートを()(くら)むほどに()らしあげた。
The noonday sun beat down with dazzling brightness on the tennis court.
Sentence

彼がこの会社のためにやってきたことに照らして昇進すべきだ。

(かれ)がこの会社(かいしゃ)のためにやってきたことに()らして昇進(しょうしん)すべきだ。
He should be promoted in the light of what he has done for this company.
Sentence

その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。

その科学者(かがくしゃ)は、最新(さいしん)科学(かがく)知識(ちしき)()らしてその奇妙(きみょう)現象(げんしょう)説明(せつめい)した。
The scientist explained the strange phenomena in the light of recent scientific knowledge.
Sentence

イヌとは対照的に、ネコはごく最近になって飼いならされたものである。

イヌとは対照的(たいしょうてき)に、ネコはごく最近(さいきん)になって()いならされたものである。
In contrast to the dog, the cat has become domesticated only in recent times.
Sentence

滞英中、私は旅行の詳細を調べるためによくそのガイドブックを参照した。

(とどこお)(えい)(ちゅう)(わたし)旅行(りょこう)詳細(しょうさい)調(しら)べるためによくそのガイドブックを参照(さんしょう)した。
While in England, I often referred to the guidebook for details of my journey.