Sentence

このテーブルは一点をのぞけば申し分ないそれは私の部屋に入らないのです。

このテーブルは(いち)(てん)をのぞけば(もう)(ぶん)ないそれは(わたし)部屋(へや)(はい)らないのです。
This table is fine except in one respect - it will not fit into my room.
Sentence

本書の欠点は、既婚者である著者が非婚をすすめても、説得力を欠く事である。

本書(ほんしょ)欠点(けってん)は、既婚者(きこんしゃ)である著者(ちょしゃ)()(こん)をすすめても、説得力(せっとくりょく)()(こと)である。
The weak point of this book is that it's less than persuasive when the married author recommends not being married.
Sentence

この点に関しては、私が英語学習を志した20数年前とは隔世の感があります。

この(てん)(かん)しては、(わたし)英語(えいご)学習(がくしゅう)(こころざ)した20(すう)(ねん)(まえ)とは隔世(かくせい)(かん)があります。
On this point it is poles apart from when I set myself on learning English 20 years ago.
Sentence

論点をはぐらかさないでくれよ。問題があるのか、ないのか、はっきりしろよ。

論点(ろんてん)をはぐらかさないでくれよ。問題(もんだい)があるのか、ないのか、はっきりしろよ。
Don't pussyfoot around the issue; do we have a problem, or don't we?
Sentence

料理はそうおいしくはなかったけれど、その他の点ではパーティーは成功した。

料理(りょうり)はそうおいしくはなかったけれど、その()(てん)ではパーティーは成功(せいこう)した。
The dishes were not so delicious, but otherwise the party was a success.
Sentence

彼の試験を採点する前に、彼が病気だったことを考慮に入れなくてはならない。

(かれ)試験(しけん)採点(さいてん)する(まえ)に、(かれ)病気(びょうき)だったことを考慮(こうりょ)()れなくてはならない。
We must take his illness into consideration before marking his exam.
Sentence

組織培養の視点からは、この実験の環境はもっと厳密に規定されるべきである。

組織(そしき)培養(ばいよう)視点(してん)からは、この実験(じっけん)環境(かんきょう)はもっと厳密(げんみつ)規定(きてい)されるべきである。
From the viewpoint of tissue culture, the environment for this experiment should be more rigidly defined.
Sentence

人間は話ができたり笑ったりすることができるという点で他の動物とは異なる。

人間(にんげん)(はなし)ができたり(わら)ったりすることができるという(てん)()動物(どうぶつ)とは(こと)なる。
Human beings differ from other animals in that they can speak and laugh.
Sentence

最初に議論すべき点は、この地域に差別が存在したかどうかということである。

最初(さいしょ)議論(ぎろん)すべき(てん)は、この地域(ちいき)差別(さべつ)存在(そんざい)したかどうかということである。
The first point to be discussed is whether segregation existed in this district.
Sentence

パリは灯の都と呼ばれています。多くの美しい建物が夜になると点灯されます。

パリは(あかり)()()ばれています。(おお)くの(うつく)しい建物(たてもの)(よる)になると点灯(てんとう)されます。
Paris is called the City of Lights. Many beautiful buildings are lighted at night.