Sentence

政治家としてお金を受け取るのは時として白黒つけにくいこともある。

政治家(せいじか)としてお(かね)()()るのは(とき)として白黒(しろくろ)つけにくいこともある。
Accepting money as a politician is sometimes a gray area.
Sentence

私は小さい頃よくおねしょをしたものだったが、7歳までには直った。

(わたし)(ちい)さい(ころ)よくおねしょをしたものだったが、7(さい)までには(なお)った。
I used to wet the bed when I was small, but I grew out of it by the time I was seven.
Sentence

今度の風邪が治るのにどうしてこんなに長くかかったのか分からない。

今度(こんど)風邪(かぜ)(なお)るのにどうしてこんなに(なが)くかかったのか()からない。
I don't know why it took me so long to get over my cold this time.
Sentence

早く原因を見つけて、スランプを治して谷崎主任の期待にこたえないと。

(はや)原因(げんいん)()つけて、スランプを(なお)して谷崎(たにざき)主任(しゅにん)期待(きたい)にこたえないと。
I've got to find the cause quickly, get out of this slump and live up to Mr. Tanizaki's expectations.
Sentence

地方自治体では新しい開発プロジェクトを無理押ししようとしています。

地方自治体(ちほうじちたい)では(あたら)しい開発(かいはつ)プロジェクトを無理押(むりお)ししようとしています。
Local officials are twisting arms to push new development projects.
Sentence

政治屋は次の選挙のことを考えるが、政治家は次の世代のことを考える。

政治屋(せいじや)(つぎ)選挙(せんきょ)のことを(かんが)えるが、政治家(せいじか)(つぎ)世代(せだい)のことを(かんが)える。
A politician thinks of the next election; a statesman, of the next generation.
Sentence

一般に、医者と患者との間の意思の疎通は治療の最も大切な部分である。

一般(いっぱん)に、医者(いしゃ)患者(かんじゃ)との()意思(いし)疎通(そつう)治療(ちりょう)(もっと)大切(たいせつ)部分(ぶぶん)である。
In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment.
Sentence

その数字は新入生の約3分の2が政治に無関心であることを示している。

その数字(すうじ)新入生(しんにゅうせい)(やく)(ぶん)の2が政治(せいじ)()関心(かんしん)であることを(しめ)している。
The figure indicates approximately two thirds of the freshmen are indifferent to politics.
Sentence

けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。

けがを治療(ちりょう)してもらったトラは、村人(むらびと)たちの()無事(ぶじ)保護区(ほごく)()された。
The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident.
Sentence

人民の、人民による、人民のための政治をこの世から滅ぼしてはならない。

人民(じんみん)の、人民(じんみん)による、人民(じんみん)のための政治(せいじ)をこの()から(ほろ)ぼしてはならない。
Government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.