Sentence

レントゲンの検査結果では何も問題はありません。

レントゲンの検査(けんさ)結果(けっか)では(なに)問題(もんだい)はありません。
According to the X-ray, everything is all right.
Sentence

かれらは埋蔵された宝物を求めて砂漠を探検した。

かれらは埋蔵(まいぞう)された宝物(ほうもつ)(もと)めて砂漠(さばく)探検(たんけん)した。
They explored the desert in quest of buried treasure.
Sentence

同盟軍はバグダッドの検問所で彼女の車を襲撃した。

同盟軍(どうめいぐん)はバグダッドの検問所(けんもんしょ)彼女(かのじょ)(くるま)襲撃(しゅうげき)した。
The coalition force fired at her car at the checkpoint in Bagdad.
Sentence

企業の政治団体は厳しい検査の対象になっています。

企業(きぎょう)政治(せいじ)団体(だんたい)(きび)しい検査(けんさ)対象(たいしょう)になっています。
Corporate political donations are coming under heavy scrutiny.
Sentence

ライトの実物を検討させていただきたいと思います。

ライトの実物(じつぶつ)検討(けんとう)させていただきたいと(おも)います。
We would now like to have some sample flashlights.
Sentence

どの飛行機もか風に対する検査を受けているからね。

どの飛行機(ひこうき)もか(かぜ)(たい)する検査(けんさ)()けているからね。
They have all been through wind tests.
Sentence

あなたはお医者さんに目を検査してもらうべきです。

あなたはお医者(いしゃ)さんに()検査(けんさ)してもらうべきです。
You should get your eyes examined by the doctor.
Sentence

評論家はその防衛計画のあらゆる面を十分に検討した。

評論家(ひょうろんか)はその防衛(ぼうえい)計画(けいかく)のあらゆる(めん)十分(じゅうぶん)検討(けんとう)した。
The critic considered every aspect of the defense program.
Sentence

公正を正確にするため、データの再検証が必要である。

公正(こうせい)正確(せいかく)にするため、データの(さい)検証(けんしょう)必要(ひつよう)である。
Reexamination of the data is required to make the formula accurate.
Sentence

STEPという文字は日本英語検定協会を表している。

STEPという文字(もじ)日本(にっぽん)英語(えいご)検定(けんてい)協会(きょうかい)(あらわ)している。
The letters STEP stand for the Society for Testing English Proficiency.