Sentence

いつまでも思い悩まないで、とりあえず動いてみたら。案ずるより産むが易しだよ。

いつまでも(おもなや)()まないで、とりあえず(うご)いてみたら。(あん)ずるより()むが(やす)しだよ。
I'd stop worrying about it and take some action. The anxiety that comes from doing nothing is worse than any danger you might face.
Sentence

建築デザインの立場からいうと、このアプローチにはもっと多くの代案が考えられる。

建築(けんちく)デザインの立場(たちば)からいうと、このアプローチにはもっと(おお)くの代案(だいあん)(かんが)えられる。
From the standpoint of architectural design, there can be more alternatives to this approach.
Sentence

彼らの案が通過しても、路線の建設を実際に始めてから様々な困難が出てくるであろう。

(かれ)らの(あん)通過(つうか)しても、路線(ろせん)建設(けんせつ)実際(じっさい)(はじ)めてから様々(さまざま)困難(こんなん)()てくるであろう。
Even after being approved, difficulties might arise in the actual construction of the line.
Sentence

大統領はその法案に対して拒否権を行使しましたが、議会が再度それを無効にしました。

大統領(だいとうりょう)はその法案(ほうあん)(たい)して拒否権(きょひけん)行使(こうし)しましたが、議会(ぎかい)再度(さいど)それを無効(むこう)にしました。
The President vetoed the bill, but Congress overrode his veto.
Sentence

貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。

貴社(きしゃ)のご提案(ていあん)検討(けんとう)した結果(けっか)価格(かかく)値下(ねさ)げには(おう)じられないという結論(けつろん)となりました。
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.
Sentence

その提案一石二鳥を狙ったものだろうけど、「虻蜂とらず」にならなければいいけどね。

その提案(ていあん)一石二鳥(いっせきにちょう)(ねら)ったものだろうけど、「(あぶ)(はち)とらず」にならなければいいけどね。
That proposal may be a way to kill two birds with one stone, but we also have to be careful not to get greedy and spoil everything.
Sentence

これらの要素をすべて包含するような最良の公式はこれまでのところ提案されていない。

これらの要素(ようそ)をすべて包含(ほうがん)するような最良(さいりょう)公式(こうしき)はこれまでのところ提案(ていあん)されていない。
The optimal formula which would encompass all these factors has not been proposed.
Sentence

あなたからのパーティーの案内状をなくしてしまったなんて、自分でも信じられません。

あなたからのパーティーの案内状(あんないじょう)をなくしてしまったなんて、自分(じぶん)でも(しん)じられません。
I can't believe I misplaced the party information and registration you sent to me.
Sentence

三人寄れば文殊の知恵って言うだろ。みんなで考えれば、いい案が浮かぶかもしれないよ。

(さん)(にん)()れば文殊(もんじゅ)知恵(ちえ)って()うだろ。みんなで(かんが)えれば、いい(あん)()かぶかもしれないよ。
Let's all think on this together and we might be able to come up with some good ideas. They say two heads are better than one.
Sentence

経営側は、労働側が、提案された変更点を受け入れないなら工場閉鎖すると、脅している。

経営側(けいえいがわ)は、労働側(ろうどうがわ)が、提案(ていあん)された変更点(へんこうてん)(うい)()れないなら工場(こうじょう)閉鎖(へいさ)すると、(おど)している。
Management has threatened to lock out the workforce if they do not accept the proposed changes.