Sentence

購買部にとって重要な人材になられると思います。

購買部(こうばいぶ)にとって重要(じゅうよう)人材(じんざい)になられると(おも)います。
She will be an asset to the Purchasing Department.
Sentence

日本は原材料のほとんどを輸入しなければならない。

日本(にっぽん)原材料(げんざいりょう)のほとんどを輸入(ゆにゅう)しなければならない。
Japan has to import most of its raw materials.
Sentence

プラスチックが従来の多くの材料に取って代わった。

プラスチックが従来(じゅうらい)(おお)くの材料(ざいりょう)()って()わった。
Plastics have taken the place of many conventional materials.
Sentence

殺し屋というのはテレビ映画では人気のある題材だ。

(ころ)()というのはテレビ映画(えいが)では人気(にんき)のある題材(だいざい)だ。
Hit men are a popular subject for TV movies.
Sentence

彼こそ適材適所であることが私の頭に浮かばなかった。

(かれ)こそ適材適所(てきざいてきしょ)であることが(わたし)(あたま)()かばなかった。
It never occurred to me that he was the right man in the right place.
Sentence

私達はあらゆる素材を活用して、この書類を書き上げた。

私達(わたしたち)はあらゆる素材(そざい)活用(かつよう)して、この書類(しょるい)()()げた。
We put all the resources to use in writing up this paper.
Sentence

鋼材不足にも関わらず、工業生産高は5%だけ増加した。

鋼材(こうざい)不足(ふそく)にも(かか)わらず、工業(こうぎょう)生産高(せいさんだか)は5%だけ増加(ぞうか)した。
Despite a shortage of steel, industrial output has increased by five percent.
Sentence

私たちはあらゆる素材を利用して、この書類を書き上げた。

(わたし)たちはあらゆる素材(そざい)利用(りよう)して、この書類(しょるい)()()げた。
We put all the resources to use in writing up this paper.
Sentence

そのジャーナリストは自分の取材した事実を勝手に変えた。

そのジャーナリストは自分(じぶん)取材(しゅざい)した事実(じじつ)勝手(かって)()えた。
The journalist took liberties with the facts he had gathered.
Sentence

これだけまあ、多士済済の人材が一堂に集まったもんだよな。

これだけまあ、多士(たし)済済(せいせい)人材(じんざい)一堂(いちどう)(あつ)まったもんだよな。
Not bad—not bad at all. This is quite a gathering of talent to have under one roof.