Sentence

男はトムを見てから、楽屋口を通って、暗いロンドンの街路へと消えていった。

(おとこ)はトムを()てから、楽屋口(がくやぐち)(とお)って、(くら)いロンドンの街路(がいろ)へと()えていった。
The man looked at Tom, then vanished through the stage door out into the dark London street.
Sentence

マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは暗殺者の凶弾で命を落としたのである。

マーテイン・ルーサー・キング・ジュニアは暗殺者(あんさつしゃ)凶弾(きょうだん)(いのち)()としたのである。
Martin Luther King, Jr., a man of peace, was killed by an assassin's bullet.
Sentence

ジョンケネディが暗殺された時リンデルジョンソンが大統領(の任期)を引き継いだ。

ジョンケネディが暗殺(あんさつ)された(とき)リンデルジョンソンが大統領(だいとうりょう)(の任期(にんき))を()()いだ。
Lyndon Johnson took over presidency when John Kennedy was assassinated.
Sentence

身振り言語はしかしながら、暗い所や、やや離れた所では使えないので重大な限界があった。

身振(みぶ)言語(げんご)はしかしながら、(くら)(ところ)や、やや(はな)れた(ところ)では使(つか)えないので重大(じゅうだい)限界(げんかい)があった。
Gestural language had, however, serious limitations, since it could not be used in the dark or at distance.
Sentence

部屋があまりに暗かったので、私たちは手探りでドアのところまで進まなければならなかった。

部屋(へや)があまりに(くら)かったので、(わたし)たちは手探(てさぐ)りでドアのところまで(すす)まなければならなかった。
The room was so dark that we had to feel our way to the door.
Sentence

「それは糖分を供給してもっと働けと暗に・・・?」「はい?」「いや、ちょとやさぐれてるだけ。ごめん。」

「それは糖分(とうぶん)供給(きょうきゅう)してもっと(はたら)けと(あん)に・・・?」「はい?」「いや、ちょとやさぐれてるだけ。ごめん。」
"Is that implying that I go get some sugar in me and then work more?" "Er?" "No, sorry. I'm just sulking a bit."
Sentence

彼女が押し入れの中を覗き込んだ時、彼がドアを閉め、彼女を真っ暗な押し入れに閉じ込めてしまったのでした。

彼女(かのじょ)()()れの(なか)(のぞ)()んだ(とき)(かれ)がドアを()め、彼女(かのじょ)()(くら)()()れに()()めてしまったのでした。
When she looked, he shut the door and locked her into the totally dark closet.
Sentence

夕方でもう暗かったんですけど、ネコが電線を渡っているのを見ました。 そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。

夕方(ゆうがた)でもう(くら)かったんですけど、ネコが電線(でんせん)(わた)っているのを()ました。そそそ、そんなことできるんですか、ネコって。
It was evening and already dark but I saw a cat walking along a telephone wire. Can they do that, cats?
Sentence

鍵のいらない暗証タイプには、お好きな番号を設定できるフリーダイヤル式と、あらかじめ番号が設定済みの固定式とがあります。

(かぎ)のいらない暗証(あんしょう)タイプには、お()きな番号(ばんごう)設定(せってい)できるフリーダイヤル(しき)と、あらかじめ番号(ばんごう)設定済(せっていず)みの固定式(こていしき)とがあります。
For code type locks that don't need a key there are 'free dial' systems where you can set any number you like and fixed types where the number is set in advance.