Sentence

手紙を書くには、手紙をわかりやすく、面白くしておきさえすればよい。

手紙(てがみ)()くには、手紙(てがみ)をわかりやすく、面白(おもしろ)くしておきさえすればよい。
All you have to do in writing is to keep it clear and interesting.
Sentence

私たちの仕事はこれまでは易しかったが、これからは難しくなるだろう。

(わたし)たちの仕事(しごと)はこれまでは(やさ)しかったが、これからは(むずか)しくなるだろう。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
Sentence

このように平易な英語でかかれているので、この本は初心者の役に立つ。

このように平易(へいい)英語(えいご)でかかれているので、この(ほん)初心者(しょしんしゃ)(やく)()つ。
Written as it is plain English, this book is useful for beginners.
Sentence

私たちの仕事はこれまでは容易だったが、これから先は難しくなるだろう。

(わたし)たちの仕事(しごと)はこれまでは容易(ようい)だったが、これから(さき)(むずか)しくなるだろう。
Our task has been easy so far, but it will be difficult from now on.
Sentence

昨年は輸出が好調の反面、輸入が落ち着いていたので貿易収支は改善した。

昨年(さくねん)輸出(ゆしゅつ)好調(こうちょう)反面(はんめん)輸入(ゆにゅう)(おつ)()いていたので貿易(ぼうえき)収支(しゅうし)改善(かいぜん)した。
The nation's trade balance improved last year as exports were strong, while imports remained steady.
Sentence

このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者向きである。

このとおりやさしい英語(えいご)()かれているので、その(ほん)初心者向(しょしんしゃむ)きである。
Written as it is in plain English, the book is suitable for beginners.
Sentence

輸入割り当て量についての多国間貿易交渉は暗礁に乗り上げてしまいました。

輸入(ゆにゅう)(わりあょう)()()についての多国間(たこくかん)貿易(ぼうえき)交渉(こうしょう)暗礁(あんしょう)(のあ)()げてしまいました。
Multilateral trade negotiations ran aground over import quotas.
Sentence

彼らはフランス語とドイツ語とどちらがやさしいかについて口げんかをした。

(かれ)らはフランス()とドイツ()とどちらがやさしいかについて(くち)げんかをした。
They quarreled as to which was easier, French or German.
Sentence

暑くて乾燥した地方で最も手に入りやすいエネルギー源は、風と日光である。

(あつ)くて乾燥(かんそう)した地方(ちほう)(もっと)()(はい)りやすいエネルギー(げん)は、(かぜ)日光(にっこう)である。
The most likely sources of energy in hot and dry regions are the wind and the sun.
Sentence

このとおりやさしい英語で書かれているので、その本は初心者に適している。

このとおりやさしい英語(えいご)()かれているので、その(ほん)初心者(しょしんしゃ)(てき)している。
Written, as it is, in easy English, the book is suitable for beginners.