Sentence

彼は罪のない若者を悪事に加担させるようそそのかしていた。

(かれ)(つみ)のない若者(わかもの)悪事(あくじ)加担(かたん)させるようそそのかしていた。
He was egging an innocent young man on to join him in his crooked deal.
Sentence

俺は家族全員に見送られながら、旅支度を整えたザックを担ぐ。

(おれ)家族(かぞく)全員(ぜんいん)見送(みおく)られながら、旅支度(たびじたく)(ととの)えたザックを(かつ)ぐ。
Being seen off by my whole family I shouldered a rucksack, stocked with my trip supplies.
Sentence

金利は、債務者が負担する事業リスクに応じて定まるものと存じます。

金利(きんり)は、債務者(さいむしゃ)負担(ふたん)する事業(じぎょう)リスクに(おう)じて(さだ)まるものと(ぞん)じます。
I know that interest rates are fixed in accordance to the borrower's business risk.
Sentence

エンジニアリングの仕事は日本の会社が担当することになっています。

エンジニアリングの仕事(しごと)日本(にっぽん)会社(かいしゃ)担当(たんとう)することになっています。
Engineering service will be taken up by the Japanese company.
Sentence

あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけをする。

あなたは自分(じぶん)分担(ぶんたん)仕事(しごと)をしないことに(たい)していつもいいわけをする。
You always make excuses for not doing your share of the work.
Sentence

担任の教師は自分の生徒たちと接触を保つようあらゆる努力をすべきだ。

担任(たんにん)教師(きょうし)自分(じぶん)生徒(せいと)たちと接触(せっしょく)(たも)つようあらゆる努力(どりょく)をすべきだ。
Homeroom teachers should make every effort to keep in touch with their students.
Sentence

スミス先生が学校を辞めたら、誰が私たちのクラスを担当するのだろう。

スミス先生(せんせい)学校(がっこう)()めたら、(だれ)(わたし)たちのクラスを担当(たんとう)するのだろう。
Who will be in charge of our class when Miss Smith leaves school?
Sentence

このセミナーは、日本企業のマーケティング担当管理職を対象としたものです。

このセミナーは、日本(にっぽん)企業(きぎょう)のマーケティング担当(たんとう)管理職(かんりしょく)対象(たいしょう)としたものです。
This seminar will target senior marketing leaders from Japanese firms.
Sentence

セミナーのご案内と共に、この情報を貴社内の担当の管理職にご転送ください。

セミナーのご案内(あんない)(とも)に、この情報(じょうほう)貴社内(きしゃない)担当(たんとう)管理職(かんりしょく)にご転送(てんそう)ください。
Please forward this message along with the seminar information to the appropriate managers in your firm.
Sentence

あなたは自分の分担の仕事をしないことに対していつもいいわけばかりしている。

あなたは自分(じぶん)分担(ぶんたん)仕事(しごと)をしないことに(たい)していつもいいわけばかりしている。
You are always making excuses for not doing your share of the work.