Sentence

物は試しにやってはみたけれど、このプログラムつくり、僕が太刀打ちできるような簡単なものじゃなかったね。

(もの)(ため)しにやってはみたけれど、このプログラムつくり、(ぼく)太刀打(たちう)ちできるような簡単(かんたん)なものじゃなかったね。
I gave it a try figuring that anything is worth a try. But putting together a program like this is something I'm no match for.
Sentence

ALSのために、彼の手や腕はペンを握ったりタイプを打ったりすることができないほど弱くなってしまっていた。

ALSのために、(かれ)()(うで)はペンを(にぎ)ったりタイプを()ったりすることができないほど(よわ)くなってしまっていた。
ALS had made his hands and arms too weak to hold a pen or to type.
Sentence

イエスは、ガリラヤ湖のほとりを歩いておられたとき、シモンとシモンの兄弟アンデレが湖で網を打っているのをご覧になった。

イエスは、ガリラヤ()のほとりを(ある)いておられたとき、シモンとシモンの兄弟(きょうだい)アンデレが(みずうみ)(あみ)()っているのをご(らん)になった。
As Jesus passed along the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake.
Sentence

「どうした、その鼻?」「車をバックする時に後ろを確認しようとしたんだが、窓が開いてると思い込んで顔を窓にぶつけたんだ!」

「どうした、その(はな)?」「(くるま)をバックする(とき)(うし)ろを確認(かくにん)しようとしたんだが、(まど)(ひら)いてると(おも)()んで(かお)(まど)にぶつけたんだ!」
"What happened to your nose?" "When I was backing my car up I went to check behind me, convinced that the car window was open, and bashed my face into it!"
Sentence

移住者の部落が野蛮人によって征服され、移住者の希望も生活も土壇場にきた時、長い歳月をかけての不幸とのたたかいに終止符がうたれた。

移住者(いじゅうしゃ)部落(ぶらく)野蛮人(やばんじん)によって征服(せいふく)され、移住者(いじゅうしゃ)希望(きぼう)生活(せいかつ)土壇場(どたんば)にきた(とき)(なが)歳月(さいげつ)をかけての不幸(ふこう)とのたたかいに終止符(しゅうしふ)がうたれた。
Years of resistance to misfortune ended when the settlers' village was overcome by the savages and their hopes and lives came to the bitter end.
Sentence

パプアニューギニア近くのカーテレット諸島では、海水が家のまわりにうち寄せているので、すでに家を離れなければならなくなった人たちがいる。

パプアニューギニア(ちか)くのカーテレット諸島(しょとう)では、海水(かいすい)(いえ)のまわりにうち()せているので、すでに(いえ)(はな)れなければならなくなった(ひと)たちがいる。
In the Carteret Islands, near Papua New Guinea, some people have already had to leave their homes because the seawater is washing around their houses.
Sentence

そのボクシング試合は完全に一方的だった。一方のボクサーはひどく打たれて怪我したので、そのマネージャーは敗北を認めなければならなかった。

そのボクシング試合(しあい)完全(かんぜん)一方的(いっぽうてき)だった。一方(いっぽう)のボクサーはひどく()たれて怪我(けが)したので、そのマネージャーは敗北(はいぼく)(みと)めなければならなかった。
The boxing match was completely one-sided, one pug was so badly mauled that his manager had to throw in the sponge.
Sentence

違反のスピードを出して、突っ走っていた車がブレーキをかけたが、空回りして、運転手があっとゆうまもなく、トラックの背後に、もろにぶつかった。

違反(いはん)のスピードを()して、(つぱし)()っていた(くるま)がブレーキをかけたが、空回(からまわ)りして、運転手(うんてんしゅ)があっとゆうまもなく、トラックの背後(はいご)に、もろにぶつかった。
The speeding vehicle skidded and crashed head-on into the rear-end of a truck before the driver could say Jack Robinson.