Sentence

彼女は労を惜しまず空港へ友人を迎えに行った。

彼女(かのじょ)(ろう)()しまず空港(くうこう)友人(ゆうじん)(むか)えに()った。
She took the trouble to meet her friend at the airport.
Sentence

ほとんど弁当を食べるひまも惜しんで勉強した。

ほとんど弁当(べんとう)()べるひまも()しんで勉強(べんきょう)した。
He studied hard, hardly taking time out for lunch.
Sentence

社長は我々の給料を少しあげることすら惜しんだ。

社長(しゃちょう)我々(われわれ)給料(きゅうりょう)(すこ)しあげることすら()しんだ。
Our boss begrudged us even a small raise in pay.
Sentence

将来の夢を実現するためには、努力を惜しんではなりません。

将来(しょうらい)(ゆめ)実現(じつげん)するためには、努力(どりょく)()しんではなりません。
You mustn't spare your efforts so that you can realize your dream in the future.
Sentence

彼があのように年若くして死んだのは、本当に惜しいと思う。

(かれ)があのように(とし)(わか)くして()んだのは、本当(ほんとう)()しいと(おも)う。
I think it's a great pity that he died so young.
Sentence

日本の市場が閉鎖的だという非難は、負け惜しみにすぎません。

日本(にっぽん)市場(しじょう)閉鎖的(へいさてき)だという非難(ひなん)は、()()しみにすぎません。
Criticisms that Japan's market is closed are just sour grapes.
Sentence

あなたほどの才能の持ち主が世間に知られずにいるのは惜しいことです。

あなたほどの才能(さいのう)()(ぬし)世間(せけん)()られずにいるのは()しいことです。
It is a pity that a man of your ability should remain unknown to the world.
Sentence

多くの実業家たちは政府の役人にとり入るために、進物や金を惜しげもなくあたえる。

(おお)くの実業家(じつぎょうか)たちは政府(せいふ)役人(やくにん)にとり(はい)るために、進物(しんもつ)(きん)()しげもなくあたえる。
Many businessmen, in order to curry favor with government officials, will shower them with gifts and money.