Sentence

クリスは、町に新しく来た美しい女の子に対する情熱を抑え切れません。

クリスは、(まち)(あたら)しく()(うつく)しい(おんな)()(たい)する情熱(じょうねつ)(おさ)()れません。
Chris cannot control his passion for the lovely new girl in town.
Sentence

情報が患者を狼狽させるかもしれないとき、それは患者には知らされない。

情報(じょうほう)患者(かんじゃ)狼狽(ろうばい)させるかもしれないとき、それは患者(かんじゃ)には()らされない。
Information is sometimes held back from patients when it is thought it might upset them.
Sentence

私が今話しているのは、私の夫に対する深い愛情と尊敬の念についてです。

(わたし)(いま)(はな)しているのは、(わたし)(おっと)(たい)する(ふか)愛情(あいじょう)尊敬(そんけい)(ねん)についてです。
What I am talking about right now is the deep love and respect I have for my husband.
Sentence

ロバート・ハンセンが、旧ソ連に秘密情報を売りさばいた容疑で逮捕された。

ロバート・ハンセンが、(きゅう)(れん)秘密(ひみつ)情報(じょうほう)()りさばいた容疑(ようぎ)逮捕(たいほ)された。
Robert Hansen was arrested on suspicion of having sold off secret information to the former Soviet Union.
Sentence

そのような情緒と行動の分離に比べれば、破局的結果の方がまだましである。

そのような情緒(じょうちょ)行動(こうどう)分離(ぶんり)(くら)べれば、破局的(はきょくてき)結果(けっか)(ほう)がまだましである。
Even disaster is better than such a divorce between emotion and action.
Sentence

本状には微妙な情報が含まれており、気分を害することがあるかもしれない。

本状(ほんじょう)には微妙(びみょう)情報(じょうほう)(ふく)まれており、気分(きぶん)(がい)することがあるかもしれない。
This letter contains sensitive information that may offend some people.
Sentence

彼女のテクニックはすばらしいが、もっと感情を込めて演奏する必要がある。

彼女(かのじょ)のテクニックはすばらしいが、もっと感情(かんじょう)()めて演奏(えんそう)する必要(ひつよう)がある。
Her technique is superb, but she needs to play with more expression.
Sentence

彼が役に立つ情報を提供してくれようとくれまいと、私は彼に会って見たい。

(かれ)(やく)()情報(じょうほう)提供(ていきょう)してくれようとくれまいと、(わたし)(かれ)()って()たい。
I want to meet him to see whether or not he gives me useful information.
Sentence

男は情状酌量を求めたが、犯した罪に対して20年の懲役刑が言い渡された。

(おとこ)情状(じょうじょう)酌量(しゃくりょう)(もと)めたが、(おか)した(つみ)(たい)して20(ねん)懲役刑(ちょうえきけい)(いわた)()された。
The man pleaded for mercy, but he was sentenced to twenty years in prison for his crime.
Sentence

情報を得るにはどこに行けばいいか、また誰に聞けばいいか、ご存じですか。

情報(じょうほう)()るにはどこに()けばいいか、また(だれ)()けばいいか、ご(ぞん)じですか。
Do you know where to go or whom to ask for information?