Sentence

これはおそらく戸籍上の出生年月日を調べた上で修正したのではないかと思います。

これはおそらく戸籍上(こせきじょう)出生(しゅっしょう)年月日(ねんがっぴ)調(しら)べた(うえ)修正(しゅうせい)したのではないかと(おも)います。
I believe this may be a correction after investigation of his date of birth in the family register.
Sentence

彼の外見はすっかり変わってしまったので、おそらく君は彼だとわからないだろう。

(かれ)外見(がいけん)はすっかり()わってしまったので、おそらく(きみ)(かれ)だとわからないだろう。
His appearance has changed so much that you may well not recognize him.
Sentence

それだけが、この恐ろしい撃ち合いから身を守ることのできる唯一の方法だったの。

それだけが、この(おそ)ろしい()()いから()(まも)ることのできる唯一(ゆいいつ)方法(ほうほう)だったの。
That was the only way we could defend ourselves against all this terrible shooting.
Sentence

正常な感覚的知識を定義するのは困難であるし、おそらく、不可能でさえあるだろう。

正常(せいじょう)感覚的(かんかくてき)知識(ちしき)定義(ていぎ)するのは困難(こんなん)であるし、おそらく、不可能(ふかのう)でさえあるだろう。
It is hard, perhaps even impossible, to define normal sensory perception.
Sentence

恐れ入りますが、もう一度、座席のベルトをお確かめ下さいますよう、お願いします。

(おそ)()りますが、もう一度(いちど)座席(ざせき)のベルトをお(たし)かめ(くだ)さいますよう、お(ねが)いします。
Please make certain your seat belt is fastened.
Sentence

うっとうしい梅雨期に、すっきりしない話で恐縮ですが、少しの間お付き合いください。

うっとうしい梅雨期(つゆき)に、すっきりしない(はなし)恐縮(きょうしゅく)ですが、(すこ)しの()()()いください。
I'm ashamed to tell such a muddled story in this dreary, rainy season, but please bear with me for a while.
Sentence

環境汚染についての恐れは、人々に発電所の近くに家を建てることを思いとどまらせた。

環境(かんきょう)汚染(おせん)についての(おそ)れは、人々(ひとびと)発電所(はつでんしょ)(ちか)くに(いえ)()てることを(おも)いとどまらせた。
Fear of pollution discouraged people from building homes near power plants.
Sentence

それから、最後の恐ろしい叫び声とともに、怪物は山から下方の岩に身を投げて死んだ。

それから、最後(さいご)(おそ)ろしい(さけ)(ごえ)とともに、怪物(かいぶつ)(やま)から下方(かほう)(いわ)()()げて()んだ。
Then, with a final, terrible scream, the monster flung itself off the mountain to its death on the rocks below.
Sentence

おそらく、人間の持って生まれた感情の中で、虚栄心ほど抑えにくいものはないだろう。

おそらく、人間(にんげん)()って()まれた感情(かんじょう)(なか)で、虚栄(きょえい)(こころ)ほど(おさ)えにくいものはないだろう。
There is, perhaps, not one of our natural passions so hard to subdue as vanity.
Sentence

おそらく、書物がわれわれの人生に対して深い影響を及ぼすのは子供時代だけであろう。

おそらく、書物(しょもつ)がわれわれの人生(じんせい)(たい)して(ふか)影響(えいきょう)(およ)ぼすのは子供(こども)時代(じだい)だけであろう。
Perhaps it is only in childhood that books have any deep influence on our lives.