Sentence

学校は能力に関係なく、すべての児童のニーズに応えることが期待されている。

学校(がっこう)能力(のうりょく)関係(かんけい)なく、すべての児童(じどう)のニーズに(こた)えることが期待(きたい)されている。
Schools are expected to meet the needs of every child, regardless of ability.
Sentence

植物の生長と生産性は、気温と湿度が作り出す入り組んだ関係に敏感に反応する。

植物(しょくぶつ)生長(せいちょう)生産性(せいさんせい)は、気温(きおん)湿度(しつど)(つく)()()()んだ関係(かんけい)敏感(びんかん)反応(はんのう)する。
Plant growth and productivity react sharply to a complex combination of temperature and moisture.
Sentence

このファイルをウインドウズ95対応のファイルに変換して再送してくれますか。

このファイルをウインドウズ95対応(たいおう)のファイルに変換(へんかん)して再送(さいそう)してくれますか。
Could you convert this file into a Windows 95 compatible file and re-send it?
Sentence

12歳から18歳にわたるたくさんの少年少女たちがそのコンテストに応募した。

12(さい)から18(さい)にわたるたくさんの少年(しょうねん)少女(しょうじょ)たちがそのコンテストに応募(おうぼ)した。
Many boys and girls ranging from 12 to 18 entered the contest.
Sentence

ペットロスとは、ペットを失った飼い主に起きるショックや怒りなどの反応をいう。

ペットロスとは、ペットを(うしな)った()(ぬし)()きるショックや(いか)りなどの反応(はんのう)をいう。
"Pet loss" refers to the reactions of shock and anger that occur in owners who have been bereaved of their pets.
Sentence

彼のような機敏な男ならば、その新たな状況に適応できなかったはずがないだろう。

(かれ)のような機敏(きびん)(おとこ)ならば、その(あら)たな状況(じょうきょう)適応(てきおう)できなかったはずがないだろう。
Such an alert man as he couldn't have failed to adapt himself to the new situation.
Sentence

人間は共同体の中で生活しており、一定の社会生活の型に順応しなければならない。

人間(にんげん)共同体(きょうどうたい)(なか)生活(せいかつ)しており、一定(いってい)社会(しゃかい)生活(せいかつ)(かた)順応(じゅんのう)しなければならない。
Man lives in a community, and has to conform to a social pattern.
Sentence

「ダックスフント・ソーセージ」は、フランクフルターにふさわしい名前であった。

「ダックスフント・ソーセージ」は、フランクフルターにふさわしい名前(なまえ)であった。
"Dachshund sausage" was a good name for the frankfurter.
Sentence

君はこのまま収入不相応な暮らしを続ければ金に困って身動きがとれなくなるだろう。

(きみ)はこのまま収入(しゅうにゅう)不相応(ふそうおう)()らしを(つづ)ければ(きん)(こま)って身動(みうご)きがとれなくなるだろう。
You'll find yourself in deep water if you continue to live beyond your means.
Sentence

貴社のご提案を検討した結果、価格の値下げには応じられないという結論となりました。

貴社(きしゃ)のご提案(ていあん)検討(けんとう)した結果(けっか)価格(かかく)値下(ねさ)げには(おう)じられないという結論(けつろん)となりました。
We have considered your proposal, and we have decided that we are not able to reduce the price.