Sentence

彼がどんなふうにあなたに微笑みかけたのか教えてください。

(かれ)がどんなふうにあなたに微笑(ほほえ)みかけたのか(おし)えてください。
Tell me how did he smiled at you.
Sentence

彼女の子供のような率直さに、私は思わずほほえんでしまった。

彼女(かのじょ)子供(こども)のような率直(そっちょく)さに、(わたし)(おも)わずほほえんでしまった。
I couldn't help smiling at her childlike frankness.
Sentence

彼女の意識は死が近づくにつれて次第にかすかになっていった。

彼女(かのじょ)意識(いしき)()(ちか)づくにつれて次第(しだい)にかすかになっていった。
Her consciousness grew fainter as death approached.
Sentence

意味不明の微笑が日本人に特有である、としばしば指摘される。

意味(いみ)不明(ふめい)微笑(びしょう)日本人(にっぽんじん)特有(とくゆう)である、としばしば指摘(してき)される。
It is often pointed out that a vague smile is typical of the Japanese.
Sentence

なんと言ってよいかわからず、彼女はただほほえむだけだった。

なんと()ってよいかわからず、彼女(かのじょ)はただほほえむだけだった。
Not knowing what to say, she just smiled.
Sentence

たいへんありがとうございましたと彼女は微笑んでいいました。

たいへんありがとうございましたと彼女(かのじょ)微笑(ほほえ)んでいいました。
“Thank you very much”, she said with a smile.
Sentence

その時、彼女は微笑みながら、たいへん静かに歌っていました。

その(とき)彼女(かのじょ)微笑(ほほえ)みながら、たいへん(しず)かに(うた)っていました。
At that time, she was smiling and singing very quietly.
Sentence

ジョーンズ先生は英米の語法の微妙な違いにとても敏感である。

ジョーンズ先生(せんせい)(えい)(べい)語法(ごほう)微妙(びみょう)(ちが)いにとても敏感(びんかん)である。
Mr Jones is very sensitive to the nuances of English and American usage.
Sentence

彼女はほほえんで僕のささやかなプレゼントを受け取ってくれた。

彼女(かのじょ)はほほえんで(ぼく)のささやかなプレゼントを()()ってくれた。
She smiled and accepted my little present.
Sentence

その小さい女の子はエミリー以外の人には誰にも微笑みかけない。

その(ちい)さい(おんな)()はエミリー以外(いがい)(ひと)には(だれ)にも微笑(ほほえ)みかけない。
The little girl never smiles at anyone other than Emily.