Sentence

彼の巧みな話に僕は簡単にだまされてしまった。

(かれ)(たく)みな(はなし)(ぼく)簡単(かんたん)にだまされてしまった。
I was easily taken in by his smooth talk.
Sentence

ブラウンさんは子供の扱いに不思議なほど巧みだ。

ブラウンさんは子供(こども)(あつか)いに不思議(ふしぎ)なほど(たく)みだ。
Mr Brown has a magical way with children.
Sentence

彼はその恐竜の精巧な縮小模型をじっと見つめた。

(かれ)はその恐竜(きょうりゅう)精巧(せいこう)縮小(しゅくしょう)模型(もけい)をじっと()つめた。
He stared at the faithful miniature of the dinosaur.
Sentence

やつの巧妙な話に僕は簡単にだまされてしまった。

やつの巧妙(こうみょう)(はなし)(ぼく)簡単(かんたん)にだまされてしまった。
I was easily taken in by his smooth talk.
Sentence

そのキルトは本当によく技巧が凝らされていていいものですね。

そのキルトは本当(ほんとう)によく技巧(ぎこう)()らされていていいものですね。
That quilt is really quite a piece of work with all its fine craftsmanship.
Sentence

詐欺師はことば巧みにやすやすと、女性を信頼させることができる。

詐欺師(さぎし)はことば(たく)みにやすやすと、女性(じょせい)信頼(しんらい)させることができる。
A confidence man can talk his way into a girl's trust with ease.
Sentence

現実の問題よりも、巧みな言葉での発言の方に関心がおかれていました。

現実(げんじつ)問題(もんだい)よりも、(たく)みな言葉(ことば)での発言(はつげん)(ほう)関心(かんしん)がおかれていました。
There has been more interest in clever words than in the real problems.
Sentence

あいつは口ばかりで、誠意がないね。巧言令色少なし仁とはよくいったもんだ。

あいつは(くち)ばかりで、誠意(せいい)がないね。巧言令色(こうげんれいしょく)(すく)なし(じん)とはよくいったもんだ。
They say fine words are no virtue if they're insincere and that's him in a nutshell. He's all talk but doesn't mean a word of it.
Sentence

彼は絶対にその謀議に加担していなかった。反政府の悪だくみがあったのは、かれではなくて、かれの兄だった。

(かれ)絶対(ぜったい)にその謀議(ぼうぎ)加担(かたん)していなかった。(はん)政府(せいふ)(あく)だくみがあったのは、かれではなくて、かれの(あに)だった。
He has had absolutely no part in the conspiracy; it was not he, but his brother, who had an axe to grind against the government.