Sentence

彼女は娘を友人に紹介するつもりでお茶の会を催した。

彼女(かのじょ)(むすめ)友人(ゆうじん)紹介(しょうかい)するつもりでお(ちゃ)(かい)(もよお)した。
She gave a tea party with the intention of introducing her daughter to her friends.
Sentence

彼の娘は古い服がみんな着られないほど大きくなった。

(かれ)(むすめ)(ふる)(ふく)がみんな()られないほど(おお)きくなった。
His daughter has grown out of all her old clothes.
Sentence

彼には娘が二人あり、両方とも医者と結婚しています。

(かれ)には(むすめ)()(にん)あり、両方(りょうほう)とも医者(いしゃ)結婚(けっこん)しています。
He has two daughters, both of whom are married to doctors.
Sentence

私の娘は古い服がみんな着られないほど大きくなった。

(わたし)(むすめ)(ふる)(ふく)がみんな()られないほど(おお)きくなった。
My daughter has grown out of all her old clothes.
Sentence

王子はその貧しい娘と結婚することを国中に知らせた。

王子(おうじ)はその(まず)しい(むすめ)結婚(けっこん)することを国中(くにちゅう)()らせた。
The prince made it known all over the land that he would marry the poor girl.
Sentence

ふたりの娘のうち、姉のはほうは大学に在籍中である。

ふたりの(むすめ)のうち、(あね)のはほうは大学(だいがく)在籍中(ざいせきちゅう)である。
The older of the two daughters is in college.
Sentence

その父は娘のボーイフレンドを認めようとしなかった。

その(ちち)(むすめ)のボーイフレンドを(みと)めようとしなかった。
He made no effort to accept his daughter's boyfriend.
Sentence

そのような決断はあなたの娘さんに任せたほうがよい。

そのような決断(けつだん)はあなたの(むすめ)さんに(まか)せたほうがよい。
You may as well leave such a decision to your daughter.
Sentence

娘は私たちの看護にもかかわらず少しも良くないのです。

(むすめ)(わたし)たちの看護(かんご)にもかかわらず(すこ)しも()くないのです。
Our daughter is none the better because we've been nursing.
Sentence

母親は、大学に入っていない娘のことをさびしく思った。

母親(ははおや)は、大学(だいがく)(はい)っていない(むすめ)のことをさびしく(おも)った。
The mother missed her daughter who was away at college.