Sentence

当店のすべてのカタログは求めさえすれば無料でさしあげます。

当店(とうてん)のすべてのカタログは(もと)めさえすれば無料(むりょう)でさしあげます。
All our catalogues are free for the asking.
Sentence

今やノート型コンピューターは弁当箱と同じくらいが一般的だ。

(いま)やノート(がた)コンピューターは弁当箱(べんとうばこ)(おな)じくらいが一般的(いっぱんてき)だ。
Now notebook computers are as common as lunch boxes.
Sentence

典型的な日本の赤ん坊は、病院から家に帰ると母親と一緒に寝る。

典型的(てんけいてき)日本(にっぽん)(あか)(ぼう)は、病院(びょういん)から(いえ)(かえ)ると母親(ははおや)一緒(いっしょ)()る。
Typical Japanese babies sleep with their mother after coming home from hospital.
Sentence

貴社の小型コピー機を東京オフィス・エキスポ97でしりました。

貴社(きしゃ)小型(こがた)コピー()東京(とうきょう)オフィス・エキスポ97でしりました。
I learned about your portable copier at the Tokyo-Office '97 Expo.
Sentence

でも典型的なサバンナ気候の国で、涼しい気温に恵まれているのです。

でも典型的(てんけいてき)なサバンナ気候(きこう)(くに)で、(すず)しい気温(きおん)(めぐ)まれているのです。
But it's a typical savannah country, and we enjoy cooler temperatures.
Sentence

彼女が髪を切ったのは短い髪型が好きだからで、失恋したからではない。

彼女(かのじょ)(かみ)()ったのは(みじか)髪型(かみがた)()きだからで、失恋(しつれん)したからではない。
She had her hair cut because she liked shorter hair, not because she had lost her love.
Sentence

先週の日曜日に、小型トラックに乗って家まで帰ったことを思い出した。

先週(せんしゅう)日曜日(にちようび)に、小型(こがた)トラックに()って(いえ)まで(かえ)ったことを(おも)()した。
I remembered riding home in a pickup truck last Sunday.
Sentence

しかしながら、色が貴社のカタログのサンプルの色と異なっていました。

しかしながら、(いろ)貴社(きしゃ)のカタログのサンプルの(いろ)(こと)なっていました。
However, the color was different from the sample color in your catalog.
Sentence

彼はクリスマスに、本当に素敵な模型飛行機を私にわざわざ買ってくれた。

(かれ)はクリスマスに、本当(ほんとう)素敵(すてき)模型(もけい)飛行機(ひこうき)(わたし)にわざわざ()ってくれた。
At Christmas he went out of his way to buy me a really nice model plane.
Sentence

農家の男の子が、小麦を乗せた小型トラックを過って横転させてしまった。

農家(のうか)(おとこ)()が、小麦(こむぎ)()せた小型(こがた)トラックを(あやま)って横転(おうてん)させてしまった。
A farm boy accidentally overturned his wagonload of wheat on the road.