Sentence

彼はそれまでに収集したほとんどすべての切手をなくした。

(かれ)はそれまでに収集(しゅうしゅう)したほとんどすべての切手(きって)をなくした。
He lost almost all the stamps he had collected.
Sentence

念のため、銀行振込の領収書のコピーを同封いたしました。

(ねん)のため、銀行(ぎんこう)振込(ふりこみ)領収書(りょうしゅうしょ)のコピーを同封(どうふう)いたしました。
Enclosed is a copy of the bank transfer receipt.
Sentence

前例のない干ばつが小麦の収穫に甚大な被害をもたらした。

前例(ぜんれい)のない(かん)ばつが小麦(こむぎ)収穫(しゅうかく)甚大(じんだい)被害(ひがい)をもたらした。
The unprecedented drought did severe damage to the wheat harvest.
Sentence

私にはなぜ彼が収入以上の生活をしているのか分からない。

(わたし)にはなぜ(かれ)収入(しゅうにゅう)以上(いじょう)生活(せいかつ)をしているのか()からない。
I don't know why he can live above his means.
Sentence

支払能力は全く気質の問題であって、収入の問題ではない。

支払(しはらい)能力(のうりょく)(まった)気質(きしつ)問題(もんだい)であって、収入(しゅうにゅう)問題(もんだい)ではない。
Solvency is entirely a matter of temperament and not of income.
Sentence

市長は駐車メーターからの収入減を調査すべきだと考えた。

市長(しちょう)駐車(ちゅうしゃ)メーターからの収入減(しゅうにゅうげん)調査(ちょうさ)すべきだと(かんが)えた。
The mayor felt that he should look into the loss of income from parking meters.
Sentence

今年の米の収穫は、去年よりも上を行く可能性が十分ある。

今年(ことし)(べい)収穫(しゅうかく)は、去年(きょねん)よりも(うえ)()可能性(かのうせい)十分(じゅうぶん)ある。
There's a good chance that this year's rice crop will be up on last year's.
Sentence

会社は7月に製造されたすべてのベビーフードを回収した。

会社(かいしゃ)は7(しちがつ)製造(せいぞう)されたすべてのベビーフードを回収(かいしゅう)した。
The company called in all the baby food made in July.
Sentence

できましたら、あなたの切手の収集を見てみたいものです。

できましたら、あなたの切手(きって)収集(しゅうしゅう)()てみたいものです。
I would like to have a look at your stamp collection.
Sentence

僕は出来るだけ多くその地方の文化を吸収しようとつとめた。

(ぼく)出来(でき)るだけ(おお)くその地方(ちほう)文化(ぶんか)吸収(きゅうしゅう)しようとつとめた。
I tried to absorb as much of local culture as possible.