Sentence

過去を志向する社会では、人々は過去と伝統にいつまでもこだわり続ける。

過去(かこ)志向(しこう)する社会(しゃかい)では、人々(ひとびと)過去(かこ)伝統(でんとう)にいつまでもこだわり(つづ)ける。
In a past-oriented society, people dwell on the past and on tradition.
Sentence

男の子たちが、私の柿の木になっている熟した実を全部持ち去ってしまった。

(おとこ)()たちが、(わたし)(かき)()になっている(じゅく)した()全部(ぜんぶ)(もさ)()ってしまった。
Some boys made away with all the ripe fruits on my persimmon tree.
Sentence

君達はいさかいを止めて、過去のことは水に流してもいい頃じゃないのかい?

君達(きみたち)はいさかいを()めて、過去(かこ)のことは(みず)(なが)してもいい(ころ)じゃないのかい?
Isn't it about time you guys buried the hatchet and let bygones be bygones?
Sentence

君のアイディアは新しいとは言えない。私は去年、それを別の筋から聞いた。

(きみ)のアイディアは(あたら)しいとは()えない。(わたし)去年(きょねん)、それを(べつ)(すじ)から()いた。
Your idea cannot be brand new. I heard about it from another source last year.
Sentence

一難去ってまた一難、またまた難題が社長からトップダウンで降りてきたよ。

一難(いちなん)()ってまた一難(いちなん)、またまた難題(なんだい)社長(しゃちょう)からトップダウンで()りてきたよ。
No sooner had we finished working on one tough problem than the president sent us yet another straight from the top.
Sentence

去る者は日々に疎しだな。お互いに離ればなれになると、自然と疎遠になるよね。

()(もの)日々(ひび)(うと)しだな。お(たが)いに(はな)ればなれになると、自然(しぜん)疎遠(そえん)になるよね。
Out of sight out of mind. When you're separated you lose touch.
Sentence

おじは去年教職を退いたが、それでも何とか大学での地位にしがみつこうとした。

おじは去年(きょねん)教職(きょうしょく)退(しりぞ)いたが、それでも(なん)とか大学(だいがく)での地位(ちい)にしがみつこうとした。
My uncle retired from teaching last year, but he still managed to hang onto a position at the university.
Sentence

このプロジェクトは去年あるパーティーでナプキンに書き留めた草案から生まれた。

このプロジェクトは去年(きょねん)あるパーティーでナプキンに()()めた草案(そうあん)から()まれた。
This project grew out of a sketch I made on a napkin at a party last year.
Sentence

悪運続きという目にあったので、私の財産は、たちどころに、ついえさってしまった。

悪運続(あくうんつづ)きという()にあったので、(わたし)財産(ざいさん)は、たちどころに、ついえさってしまった。
Having hit a streak of bad luck, my fortune had gone to pot in no time.
Sentence

不景気だと言いつつ、今年のゴールデンウイークに海外旅行をする人は過去最高らしい。

不景気(ふけいき)だと()いつつ、今年(ことし)のゴールデンウイークに海外(かいがい)旅行(りょこう)をする(ひと)過去(かこ)最高(さいこう)らしい。
Even though we're supposedly in a recession, people are traveling abroad in record numbers this Golden Week holiday.