Sentence

1987年10月のある朝、スティーブン・ホーキングは自分のコンピューターの前に座っていた。

1987(ねん)10(じゅうがつ)のある(あさ)、スティーブン・ホーキングは自分(じぶん)のコンピューターの(まえ)(すわ)っていた。
One October morning in 1987, Stephen Hawking sat before his computer.
Sentence

彼らは、親の世代が彼らの年齢だった頃よりも十分に教育を受けているし、より健康で裕福でもある。

(かれ)らは、(おや)世代(せだい)(かれ)らの年齢(ねんれい)だった(ころ)よりも十分(じゅうぶん)教育(きょういく)()けているし、より健康(けんこう)裕福(ゆうふく)でもある。
They are better educated, healthier and wealthier than their parents' generation was at their age.
Sentence

ベン・マニーが中心となっているデータ転送分科会は、1999年1月14日にミーティングをします。

ベン・マニーが中心(ちゅうしん)となっているデータ転送(てんそう)分科会(ぶんかかい)は、1999(ねん)(いちがつ)14(にち)にミーティングをします。
The working group on data transfer, led by Ben Manny, will hold a meeting on Jan 14, 1999.
Sentence

この提案は、27の企業から40人が参加した12月17日のDCAの電話会議の結果によるものです。

この提案(ていあん)は、27の企業(きぎょう)から40(にん)参加(さんか)した12(じゅうにがつ)17(にち)のDCAの電話(でんわ)会議(かいぎ)結果(けっか)によるものです。
This initiative follows the DCA phone conference on Dec 17 attended by 40 people from 27 firms.
Sentence

あなたは充分可愛い女の子の範疇に入ると思います。部長のおめがねには余裕でかなってしまうでしょう。

あなたは充分(じゅうぶん)可愛(かわい)(おんな)()範疇(はんちゅう)(はい)ると(おも)います。部長(ぶちょう)のおめがねには余裕(よゆう)でかなってしまうでしょう。
I think you fall well within 'cute girl'. You'd easily go and pass in his judgement.
Sentence

戦争が始まったと聞いたが、父親が軍に徴兵されるまで長いこと、彼はそれを十分に実感していなかった。

戦争(せんそう)(はじ)まったと()いたが、父親(ちちおや)(ぐん)徴兵(ちょうへい)されるまで(なが)いこと、(かれ)はそれを十分(じゅうぶん)実感(じっかん)していなかった。
He had heard that war had started, but it didn't sink in for a long time until his father was drafted into the army.
Sentence

ここでは10分を切った選手のみを集めたのですが、見ての通り平山の記録は5人の中で最も遅い記録です。

ここでは10(ふん)()った選手(せんしゅ)のみを(あつ)めたのですが、()ての(とお)平山(ひらやま)記録(きろく)は5(にん)(なか)(もっと)(おそ)記録(きろく)です。
Here we have assembled only athletes who have broken 10 minutes but, as you can see, Hirayama's record is the slowest of the five people.
Sentence

このまえの講和会議で、完全に失敗してから、かれはざん新な権謀術策で、十分に武装すべきことを学んだ。

このまえの講和(こうわ)会議(かいぎ)で、完全(かんぜん)失敗(しっぱい)してから、かれはざん(んし)権謀(けんぼう)術策(じゅっさく)で、十分(じゅうぶん)武装(ぶそう)すべきことを(まな)んだ。
His utter failure at the last peace conference has taught him to arm himself to the teeth with new tricks and tactics.
Sentence

君達は自分の提案が最高にいいと思っているのだろうけど、僕から見れば、五十歩百歩としか思えないけどね。

君達(きみたち)自分(じぶん)提案(ていあん)最高(さいこう)にいいと(おも)っているのだろうけど、(ぼく)から()れば、五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)としか(おも)えないけどね。
You guys seem to think your proposal is far and away the best, but as far as I'm concerned it's all six of one and half-a-dozen of the other.
Sentence

でも次の日、医者はトムに新年のお祝いには間に合うように退院できる可能性は十分あると言って、元気づけた。

でも(つぎ)()医者(いしゃ)はトムに新年(しんねん)のお(いわ)いには()()うように退院(たいいん)できる可能性(かのうせい)十分(じゅうぶん)あると()って、元気(げんき)づけた。
The following day, however, the doctor consoled him by telling him that his chances of being able to leave hospital in time for New Year celebrations were good.