Sentence

狂気の状態のさいに、善悪を区別させようとしても無駄である。

狂気(きょうき)状態(じょうたい)のさいに、善悪(ぜんあく)区別(くべつ)させようとしても無駄(むだ)である。
It is no use trying to separate the sheep from the goats while in a state of madness.
Sentence

7地区で新製品のデモンストレーションを行い、成功しました。

地区(ちく)(しん)製品(せいひん)のデモンストレーションを(おこな)い、成功(せいこう)しました。
Successfully demonstrated a new product in 7 districts.
Sentence

その双子はあまりによく似ているので私は両者の区別が出来ない。

その双子(ふたご)はあまりによく()ているので(わたし)両者(りょうしゃ)区別(くべつ)出来(でき)ない。
The twins are so much alike that I can not distinguish one from the other.
Sentence

工業区と商業区が一体となった総合的な開発区を目指しております。

工業区(こうぎょうく)商業区(しょうぎょうく)一体(いったい)となった総合的(そうごうてき)開発区(かいはつく)目指(めざ)しております。
We are aiming for an integrated development zone that combines business and industrial quarters.
Sentence

地方の党員たちは自党に有利な形の選挙区割りをもくろんでいます。

地方(ちほう)党員(とういん)たちは自党(じとう)有利(ゆうり)(かたち)選挙(せんきょ)区割(くわ)りをもくろんでいます。
Local party members are trying to gerrymander the district.
Sentence

その双子はとてもよく似ていたので、二人を区別するのは難しかった。

その双子(ふたご)はとてもよく()ていたので、()(にん)区別(くべつ)するのは(むずか)しかった。
The twins were so alike that it was difficult to tell them apart.
Sentence

そのふたごの女の子はとてもよく似ていて私には区別がつかなかった。

そのふたごの(おんな)()はとてもよく()ていて(わたし)には区別(くべつ)がつかなかった。
The twin girls are so much alike that I can't tell one from the other.
Sentence

彼らは全部とてもにているので、どっちがどっちなのか区別できません。

(かれ)らは全部(ぜんぶ)とてもにているので、どっちがどっちなのか区別(くべつ)できません。
They are all so much alike that I can't tell which is which.
Sentence

ボブは酷く取り乱していて、現実と虚構の区別がほとんど出来なかった。

ボブは(ひど)(とみだ)()していて、現実(げんじつ)虚構(きょこう)区別(くべつ)がほとんど出来(でき)なかった。
Bob was so beside himself that he could scarcely tell fact from fiction.
Sentence

けがを治療してもらったトラは、村人たちの手で無事、保護区に帰された。

けがを治療(ちりょう)してもらったトラは、村人(むらびと)たちの()無事(ぶじ)保護区(ほごく)()された。
The tiger, having had its wounds treated, was returned by the villagers to the animal sanctuary without incident.