Sentence

パリが1789年の革命以前ですら頻繁な暴動の拠点であったという見解には十分な根拠がある。

パリが1789(ねん)革命(かくめい)以前(いぜん)ですら頻繁(ひんぱん)暴動(ぼうどう)拠点(きょてん)であったという見解(けんかい)には十分(じゅうぶん)根拠(こんきょ)がある。
There are good grounds for the view that Paris was the scene of frequent riots even before the revolution of 1789.
Sentence

この新しい車の特徴は、もし酔っ払った人が運転しようとしてもエンジンは動かないことである。

この(あたら)しい(くるま)特徴(とくちょう)は、もし(よぱら)()った(ひと)運転(うんてん)しようとしてもエンジンは(うご)かないことである。
A feature of this new car is that if a drunk person is driving, the engine won't start.
Sentence

キング牧師は、それに続く数年間にわたって、アメリカ中で行われた抗議運動やデモを指導した。

キング牧師(ぼくし)は、それに(つづ)(すう)年間(ねんかん)にわたって、アメリカ(ちゅう)(おこな)われた抗議(こうぎ)運動(うんどう)やデモを指導(しどう)した。
Rev. King led protests and demonstrations all over the country during the next few years.
Sentence

トップのリーダーは犬の行動学では「アルファ」と呼ばれ、以下「ベータ」「ガンマ」と続きます。

トップのリーダーは(いぬ)行動学(こうどうがく)では「アルファ」と()ばれ、以下(いか)「ベータ」「ガンマ」と(つづ)きます。
In dog ethology the leader is called 'alpha'; after that it continues with 'beta' and 'gamma'.
Sentence

何か出そうな定番の場所ですからね。自動演奏するグランドピアノや独りでに動き出す人体模型や。

(なに)()そうな定番(ていばん)場所(ばしょ)ですからね。自動(じどう)演奏(えんそう)するグランドピアノや(ひと)りでに(うご)()人体(じんたい)模型(もけい)や。
That's because they're the classic places for 'something' to appear. Like the grand piano that plays by itself, the human anatomical model that moves by itself ...
Sentence

インコやオウムと仲良く楽しく健やかに暮らすために、飼鳥の行動学やペットロスについて考える。

インコやオウムと仲良(なかよ)(たの)しく(すこ)やかに()らすために、飼鳥(かいどり)行動学(こうどうがく)やペットロスについて(かんが)える。
In order to live happily and healthily with parakeets or parrots, you should understand the science of animal behavior for domesticated birds, and consider the emotional effect of losing them eventually.
Sentence

仕事と遊びは両方とも健康に必要である。後者は我々に休息を与え、前者は活動力を与えてくれる。

仕事(しごと)(あそ)びは両方(りょうほう)とも健康(けんこう)必要(ひつよう)である。後者(こうしゃ)我々(われわれ)休息(きゅうそく)(あた)え、前者(ぜんしゃ)活動力(かつどうりょく)(あた)えてくれる。
Work and play are both necessary to health; this gives us rest, and that gives us energy.
Sentence

やがて、動物の肉を食べることは人肉を食べるのと同じようにひどいと見られるようになるだろう。

やがて、動物(どうぶつ)(にく)()べることは(ひと)(にく)()べるのと(おな)じようにひどいと()られるようになるだろう。
In due course, eating meat will be considered as horrible as eating human flesh.
Sentence

メリーゴーランドの管理をしている男は、すべてがきちんと作動しているか確かめることに決めた。

メリーゴーランドの管理(かんり)をしている(おとこ)は、すべてがきちんと作動(さどう)しているか(たし)かめることに()めた。
The man in charge of the merry-go-round decided to make sure everything was working properly.
Sentence

デザインも、アーチ型のロゴデザインにより現代的で「登場感」「躍動感」あるものに仕上げました。

デザインも、アーチ(がた)のロゴデザインにより現代的(げんだいてき)で「登場感(とうじょうかん)」「躍動感(やくどうかん)」あるものに仕上(しあ)げました。
The design was also given the finishing touch to have launch impact and dynamism provided by the novelty of the arch shaped logo design.