Sentence

女の子達は、自分達の作った見事なししゅうを我々に見せたくて待ちきれなかった。

(おんな)子達(こたち)は、自分達(じぶんたち)(つく)った見事(みごと)なししゅうを我々(われわれ)()せたくて()ちきれなかった。
The girls couldn't wait to show off their fine needle work to us.
Sentence

佐藤さんはほかの電話に出ているところです。切らずに少しお待ちくださいますか。

佐藤(さとう)さんはほかの電話(でんわ)()ているところです。()らずに(すこ)しお()ちくださいますか。
Mr Sato is on another line. Will you hold the line a minute?
Sentence

我々が手に手を取って一致団結すれば、きっとこの不況の時代も乗り切れるだろう。

我々(われわれ)()()()って一致(いっち)団結(だんけつ)すれば、きっとこの不況(ふきょう)時代(じだい)()()れるだろう。
If we hang tight, I'm sure we can make it through these bad times.
Sentence

スタートを切ってしまった以上、私達はこの仕事を最後までやり通さねばならない。

スタートを()ってしまった以上(いじょう)私達(わたしたち)はこの仕事(しごと)最後(さいご)までやり(とお)さねばならない。
Now that we've got off the mark, we must get through this work.
Sentence

グループの人たち全員が沈黙しているときは、誰かが話の口火を切らねばならない。

グループの(ひと)たち全員(ぜんいん)沈黙(ちんもく)しているときは、(だれ)かが(はなし)口火(くちび)()らねばならない。
When all the group members are silent, somebody must break the ice.
Sentence

人民の支持がなかったならば、大統領は反乱を切り抜けることができなかっただろう。

人民(じんみん)支持(しじ)がなかったならば、大統領(だいとうりょう)反乱(はんらん)()()けることができなかっただろう。
But for the support of the public, the President could not have survived the revolt.
Sentence

君は自分の収入の範囲内で生活するように、余分な支出は切りつめなければならない。

(きみ)自分(じぶん)収入(しゅうにゅう)範囲内(はんいない)生活(せいかつ)するように、余分(よぶん)支出(ししゅつ)()りつめなければならない。
You must cut down on extra expenses in order to live within your means.
Sentence

もし気を付けなければ彼女はそんなことをしているうちに靭帯を切ってしまうだろう。

もし()()けなければ彼女(かのじょ)はそんなことをしているうちに靭帯(じんたい)()ってしまうだろう。
If she's not careful she'll tear a ligament doing that.
Sentence

チームきっての名選手がけがしなかったら、うちのチームが簡単に勝っていただろう。

チームきっての(めい)選手(せんしゅ)がけがしなかったら、うちのチームが簡単(かんたん)()っていただろう。
Our team could easily have brought home the bacon, if it weren't for the team's best man being injured.
Sentence

あなたのおっしゃることはもっともだけれど、何か割り切れないものがありますねえ。

あなたのおっしゃることはもっともだけれど、(なに)()()れないものがありますねえ。
What you're saying is perfectly viable, but I can't shake off my unease.