Sentence

パーティーでは、子供たちは皆寝ずに起きていて行儀よく振る舞った。

パーティーでは、子供(こども)たちは(みな)()ずに()きていて行儀(ぎょうぎ)よく()()った。
All the children sat up and behaved themselves at the party.
Sentence

グリーンさんの前では、できるだけ礼儀正しくするよう心がけなさい。

グリーンさんの(まえ)では、できるだけ礼儀(れいぎ)(ただ)しくするよう(こころ)がけなさい。
Try to be as polite as you can before Mr Green.
Sentence

私たちが意識してほかの礼儀正しさの形をわきまえることが大切である。

(わたし)たちが意識(いしき)してほかの礼儀(れいぎ)(ただ)しさの(かたち)をわきまえることが大切(たいせつ)である。
Therefore it is important for us to be aware of other forms of politeness.
Sentence

ミサは、食べたり飲んだりしてイエスキリストを偲ぶカトリックの儀式だ。

ミサは、()べたり()んだりしてイエスキリストを(しの)ぶカトリックの儀式(ぎしき)だ。
Mass is a Catholic ceremony of remembering Jesus Christ by eating and drinking.
Sentence

彼女は葬儀に参加するだけでなく、すべての段取りをつけなくてはならない。

彼女(かのじょ)葬儀(そうぎ)参加(さんか)するだけでなく、すべての段取(だんど)りをつけなくてはならない。
Besides attending the funeral, she needs to make all the arrangements.
Sentence

国債収支危機が発生し、政府は経済にブレーキをかけることを余儀なくされた。

国債(こくさい)収支(しゅうし)危機(きき)発生(はっせい)し、政府(せいふ)経済(けいざい)にブレーキをかけることを余儀(よぎ)なくされた。
The balance of payments crisis emerged, forcing the government to put a brake on the economy.
Sentence

これは日本の礼儀正しさとアメリカの礼儀正しさとの間の違いによるものです。

これは日本(にっぽん)礼儀(れいぎ)(ただ)しさとアメリカの礼儀(れいぎ)(ただ)しさとの()(ちが)いによるものです。
This is because of the difference between Japanese politeness and American politeness.
Sentence

彼がそこにいたならば、彼はあなたに行儀作法に気をつけるように言っただろうに。

(かれ)がそこにいたならば、(かれ)はあなたに行儀(ぎょうぎ)作法(さほう)()をつけるように()っただろうに。
Had he been there, he would have told you to mind your manners.
Sentence

私たちは礼儀正しさというのは意識して機能しないということを覚えておくべきです。

(わたし)たちは礼儀(れいぎ)(ただ)しさというのは意識(いしき)して機能(きのう)しないということを(おぼ)えておくべきです。
We should remember that politeness doesn't function at the conscious level.
Sentence

余りよく知り合っていない人に反対するのは、礼儀正しくないことだと考えるのである。

(あま)りよく(しあ)()っていない(ひと)反対(はんたい)するのは、礼儀(れいぎ)(ただ)しくないことだと(かんが)えるのである。
They consider it impolite to disagree with someone they don't know very well.