Sentence

君は僕に多額の借金があるのだと、ブライアンはくり返しクリスに言いました。

(きみ)(ぼく)多額(たがく)借金(しゃっきん)があるのだと、ブライアンはくり(かえ)しクリスに()いました。
Brian repeatedly told Chris that he owed him a pretty large amount of money.
Sentence

借金が返済できなかった農民たちは、農地を競売にかけねばならなくなりました。

借金(しゃっきん)返済(へんさい)できなかった農民(のうみん)たちは、農地(のうち)競売(きょうばい)にかけねばならなくなりました。
Farmers defaulting on loans had to auction off their land.
Sentence

私たちがその家を借りたのは、気に入ったからでなくて、駅に近かったからです。

(わたし)たちがその(いえ)()りたのは、()()ったからでなくて、(えき)(ちか)かったからです。
We rented that house, not because we were pleased with it, but because it was near the station.
Sentence

サリーはスカーフを借りた事は認めましたが、自分のせいではないと言いました。

サリーはスカーフを()りた(こと)(みと)めましたが、自分(じぶん)のせいではないと()いました。
Sally admitted that she borrowed the scarf but said she was not guilty.
Sentence

何かの手を借りなければ、彼は2度と歩けるようにはならないだろうと医者が言った。

(なに)かの()()りなければ、(かれ)は2()(ある)けるようにはならないだろうと医者(いしゃ)()った。
The doctors said he would never again be able to walk without some support.
Sentence

彼は取りあえず借金は返済したらしいが、一体あんな大金を誰が都合したのだろうか。

(かれ)()りあえず借金(しゃっきん)返済(へんさい)したらしいが、一体(いったい)あんな大金(たいきん)(だれ)都合(つごう)したのだろうか。
Well, it seems he's paid off his debts, but how on Earth did he arrange that amount of money?
Sentence

日本のODAは返済期間30年、利率2%前後という条件の緩い円借款が大部分を占める。

日本(にっぽん)のODAは返済(へんさい)期間(きかん)30(ねん)利率(りりつ)2%前後(ぜんご)という条件(じょうけん)(ゆる)(えん)借款(しゃっかん)(だい)部分(ぶぶん)()める。
Japan's ODA largely consists of concessionary yen credit repayable in 30 years, carrying an interest rate of 2% or so.
Sentence

わたくしたちがその家を借りたのは、気に入ったからではなくて、駅に近かったからです。

わたくしたちがその(いえ)()りたのは、()()ったからではなくて、(えき)(ちか)かったからです。
We rented that house, not because we were pleased with it, but because it was near the station.
Sentence

カール・ポッパーの議論を借用するなら、仮説は実地に試みられて始めて価値を持つのである。

カール・ポッパーの議論(ぎろん)借用(しゃくよう)するなら、仮説(かせつ)実地(じっち)(こころはじ)みられて()めて価値(かち)()つのである。
To borrow an argument from Karl Popper, a hypothesis is only of value if it can be tested.
Sentence

私はメアリーにいくらかお金を借りているので、今度の月曜日までにお金を返さなければならない。

(わたし)はメアリーにいくらかお(かね)()りているので、今度(こんど)月曜日(げつようび)までにお(かね)(かえ)さなければならない。
I owe Mary some money and must pay her back by next Monday.