Sentence

そして、私たちは大変多くのことをとても多くの方法で・・・顔や手や体や声を使って・・・伝えることができる。私たちは、言葉で考えを書くことさえできる。

そして、(わたし)たちは大変(たいへん)(おお)くのことをとても(おお)くの方法(ほうほう)で・・・(かお)()(からだ)(こえ)使(つか)って・・・(つた)えることができる。(わたし)たちは、言葉(ことば)(かんが)えを()くことさえできる。
And we can communicate so many things in so many ways - with our faces, hands, bodies, and voices. We can even write our thoughts in words.
Sentence

僕は、黄色い粉末を白い粉末と混ぜて茶色の粉末にしたり、結晶を粉末と混ぜてほこりにしたり、液体を固体と結合させて、泥を作ったりなどあれこれやってみたのだ。

(ぼく)は、黄色(きいろ)粉末(ふんまつ)(しろ)粉末(ふんまつ)()ぜて茶色(ちゃいろ)粉末(ふんまつ)にしたり、結晶(けっしょう)粉末(ふんまつ)()ぜてほこりにしたり、液体(えきたい)固体(こたい)結合(けつごう)させて、(どろ)(つく)ったりなどあれこれやってみたのだ。
I tried this and that, blending yellow with white powders and obtaining brown, mixing crystals with powders and getting dust, combining liquids with solids and making mud.
Sentence

人が肉体を持ち、地上に生まれたからといって、地上のことを全て理解するわけではないのと同様に、死んだからといって霊的世界を全て理解しているわけでもないのです。

(ひと)肉体(にくたい)()ち、地上(ちじょう)()まれたからといって、地上(ちじょう)のことを(すべ)理解(りかい)するわけではないのと同様(どうよう)に、()んだからといって霊的(れいてき)世界(せかい)(すべ)理解(りかい)しているわけでもないのです。
Just because people are corporeal born to this world doesn't mean that they understand everything about it, similarly just because somebody's died doesn't mean that they understand everything about the incorporeal world.
Sentence

日本にある会社の約50パーセントは、従業員にもっと長く休暇を与えることの必要性を認めており、精神的及び肉体的な休養を与えるためには夏休みが必要であると考えている。

日本(にっぽん)にある会社(かいしゃ)(やく)50パーセントは、従業員(じゅうぎょういん)にもっと(なが)休暇(きゅうか)(あた)えることの必要性(ひつようせい)(みと)めており、精神的(せいしんてき)(およ)肉体的(にくたいてき)休養(きゅうよう)(あた)えるためには夏休(なつやす)みが必要(ひつよう)であると(かんが)えている。
About 50 percent of the firms in Japan have acknowledged the necessity of giving their workers longer holidays, and think summer holidays are needed to give their workers both mental and physical refreshment.
Sentence

イスラム系共和国が独立国家共同体に参加しない場合、それらの国々は独自の勢力を形成し、一触即発の民族的、宗教的な亀裂を生じかねない、とソ連、西側の消息筋は警告しています。

イスラム()共和国(きょうわこく)独立(どくりつ)国家(こっか)共同体(きょうどうたい)参加(さんか)しない場合(ばあい)、それらの国々(くにぐに)独自(どくじ)勢力(せいりょく)形成(けいせい)し、一触即発(いっしょくそくはつ)民族的(みんぞくてき)宗教的(しゅうきょうてき)亀裂(きれつ)(しょう)じかねない、とソ(れん)西側(にしがわ)消息筋(しょうそくすじ)警告(けいこく)しています。
Soviet and Western observers have warned that if the Muslim republics do not join the commonwealth, they may from a separate group, setting up a volatile ethnic and religious split.
Sentence

私達が言語は文化的に伝えられる、つまり、学習されるものであって受け継がれるものではないと言う場合、言語は、文化人類学者が文化と呼ぶ、学習され共用される行動の複合体の一部であるという事なのである。

私達(わたしたち)言語(げんご)文化的(ぶんかてき)(つた)えられる、つまり、学習(がくしゅう)されるものであって()()がれるものではないと()場合(ばあい)言語(げんご)は、文化(ぶんか)人類(じんるい)学者(がくしゃ)文化(ぶんか)()ぶ、学習(がくしゅう)され共用(きょうよう)される行動(こうどう)複合体(ふくごうたい)一部(いちぶ)であるという(こと)なのである。
When we say that a language is culturally transmitted - that is, that it is learned rather than inherited - we mean that it is part of that whole complex of learned and shared behavior that anthropologists call culture.
Sentence

この団体は、旅行や健康管理といったことに関する情報を配布し、保険業や医療や住宅(供給)を規制する法律の制定といった、この年齢層の人々に影響のある諸問題に関して投票権を行使するように会員に勧めている。

この団体(だんたい)は、旅行(りょこう)健康(けんこう)管理(かんり)といったことに(かん)する情報(じょうほう)配布(はいふ)し、保険業(ほけんぎょう)医療(いりょう)住宅(じゅうたく)供給(きょうきゅう))を規制(きせい)する法律(ほうりつ)制定(せいてい)といった、この年齢層(ねんれいそう)人々(ひとびと)影響(えいきょう)のある(しょ)問題(もんだい)(かん)して投票権(とうひょうけん)行使(こうし)するように会員(かいいん)(すす)めている。
This group passes out information on such things as travel and health care, and encourages its members to vote on issues that affect this age group such as legislation regulating the insurance industry, medical care and housing.
Sentence

「情報スーパーハイウェイ」の真のインパクトは、情報インフラの構築により経済が従来のハードやモノづくり中心の実体経済から知識、情報、ソフトを主体とした経済に移行し、そこから生まれる新しい産業や経済活動にある。

情報(じょうほう)スーパーハイウェイ」の(しん)のインパクトは、情報(じょうほう)インフラの構築(こうちく)により経済(けいざい)従来(じゅうらい)のハードやモノづくり中心(ちゅうしん)実体(じったい)経済(けいざい)から知識(ちしき)情報(じょうほう)、ソフトを主体(しゅたい)とした経済(けいざい)移行(いこう)し、そこから()まれる(あたら)しい産業(さんぎょう)経済(けいざい)活動(かつどう)にある。
Forming an information infrastructure, the real impact of the information highway is an expectation of new economic development due to a shift from a tangible hardware-industry to brain-oriented software-industry.