Sentence

仕事にどう取り掛かったらいいのか彼女にはまるでわからなかった。

仕事(しごと)にどう(とか)()かったらいいのか彼女(かのじょ)にはまるでわからなかった。
She had no idea how to set about her work.
Sentence

まるでつい昨日のことのようにはっきりとあの出来事を覚えている。

まるでつい昨日(きのう)のことのようにはっきりとあの出来事(できごと)(おぼ)えている。
I remember the event as vividly as if it were just yesterday.
Sentence

それはまるで、経験不足は才能で補えると言っているようなものだ。

それはまるで、経験(けいけん)不足(ふそく)才能(さいのう)(おぎな)えると()っているようなものだ。
It sounds as if genius compensates for lack of experience.
Sentence

それはまるで、その惨事が彼のせいだとでも言っているような物だ。

それはまるで、その惨事(さんじ)(かれ)のせいだとでも()っているような(もの)だ。
It sounds as if he were to blame for the disaster.
Sentence

彼女はまるでそのことについて何でも知っているかのように話をする。

彼女(かのじょ)はまるでそのことについて(なに)でも()っているかのように(はなし)をする。
She talks as if she knew everything about it.
Sentence

彼女はまるでこの世の中のことをなんでも知っているような口をきく。

彼女(かのじょ)はまるでこの()(なか)のことをなんでも()っているような(くち)をきく。
She talks as if he knew everything under the sun.
Sentence

彼女はその丸太を半ば引きずるように、半ば抱えるようにして運んだ。

彼女(かのじょ)はその丸太(まるた)(なか)()きずるように、(なか)(かか)えるようにして(はこ)んだ。
She half dragged, half carried the log.
Sentence

彼女は我々のもてなしをいいことに、一銭も払わずに丸一ヶ月滞在した。

彼女(かのじょ)我々(われわれ)のもてなしをいいことに、一銭(いっせん)(はら)わずに(まる)(いち)(かげつ)滞在(たいざい)した。
She took advantage of our hospitality and stayed a whole month without paying us anything.
Sentence

私たちはみなまるで月の光に魅せられたかのように、音楽に聞き入った。

(わたし)たちはみなまるで(つき)(ひかり)()せられたかのように、音楽(おんがく)(きい)()った。
All of us listened to the music as if we were charmed by the moonlight.
Sentence

その男の子は、自分がまるで偉大な学者であるかのような話し方をする。

その(おとこ)()は、自分(じぶん)がまるで偉大(いだい)学者(がくしゃ)であるかのような(はな)(かた)をする。
The boy talks as if he were a great scholar.