Sentence

ホームページをつくるのもいいけど、著作権の侵害になるようなことはしてはいません。

ホームページをつくるのもいいけど、著作権(ちょさくけん)侵害(しんがい)になるようなことはしてはいません。
It's fine to set up a web page, just be sure you don't infringe anybody's copyright.
Sentence

ジャッキーがホームレスの人たちを助けようとする努力は反対の結果になってしまった。

ジャッキーがホームレスの(ひと)たちを(たす)けようとする努力(どりょく)反対(はんたい)結果(けっか)になってしまった。
Jackie's efforts to help homeless people backfired on her.
Sentence

システムのこの予測されなかった機能不全は不適切な配線系統によって引き起こされた。

システムのこの予測(よそく)されなかった機能(きのう)不全(ふぜん)不適切(ふてきせつ)配線(はいせん)系統(けいとう)によって()()こされた。
This unexpected malfunctioning of the system was caused by improper wiring.
Sentence

これらのすべての現象を説明するにはまったくの異なるパラダイムを立てる必要がある。

これらのすべての現象(げんしょう)説明(せつめい)するにはまったくの(こと)なるパラダイムを()てる必要(ひつよう)がある。
We need to postulate a completely different paradigm to explain all these phenomena.
Sentence

あらゆるゲームの最も重要な特徴は、それらが規則によって制御されていることである。

あらゆるゲームの(もっと)重要(じゅうよう)特徴(とくちょう)は、それらが規則(きそく)によって制御(せいぎょ)されていることである。
The most important feature of all games is that they are governed by rules.
Sentence

ホームページに住所を書いたら、その気になれば誰でもあなたの居所を突き止められる。

ホームページに住所(じゅうしょ)()いたら、その()になれば(だれ)でもあなたの居所(いどころ)()()められる。
If you write your address on a web-page, anybody can find out where you live if the whim takes them.
Sentence

このシステムのもとでは、生徒は交替で教えあい、お互いに助け合わなければなりません。

このシステムのもとでは、生徒(せいと)交替(こうたい)(おし)えあい、お(たが)いに(たすあ)()わなければなりません。
The basis of this system is that the students must take turns in teaching, they have to help each other.
Sentence

僕らのチームの最後のバッターがホームランを打たなかったら、試合に負けていただろう。

(ぼく)らのチームの最後(さいご)のバッターがホームランを()たなかったら、試合(しあい)()けていただろう。
If our last batter had not hit a home run, team would have lost the game.
Sentence

アイリーン・ペパーバーグが、アレックスと名づけたオウムの前で丸いお盆を持っている。

アイリーン・ペパーバーグが、アレックスと()づけたオウムの(まえ)(まる)いお(ぼん)()っている。
Irene Pepperberg holds a round tray in front of a parrot she has named Alex.
Sentence

監督はチームをトーナメント優勝に今一歩という所までもっていったのに悔しいことだった。

監督(かんとく)はチームをトーナメント優勝(ゆうしょう)(いま)(いち)()という(ところ)までもっていったのに(くや)しいことだった。
It was annoying, as the manager took his team to a near-miss in the tournament.