Sentence

我々が出発しなければならぬときの前に晴れてくれることを願う。

我々(われわれ)出発(しゅっぱつ)しなければならぬときの(まえ)()れてくれることを(ねが)う。
I hope the weather clears up before we have to leave.
Sentence

シートベルトをお締めになり、出発のご準備をお願いいたします。

シートベルトをお()めになり、出発(しゅっぱつ)のご準備(じゅんび)をお(ねが)いいたします。
Please fasten your seat belts and prepare for departure.
Sentence

ご自分のシートベルトが安全にかかっているかお確かめ願います。

自分(じぶん)のシートベルトが安全(あんぜん)にかかっているかお(たし)かめ(ねが)います。
Please make sure that your seat belt is securely fastened.
Sentence

20ドル札3枚、5ドル札6枚、残りを1ドル札でお願いします。

20ドル(さつ)(まい)、5ドル(さつ)(まい)(のこ)りを1ドル(さつ)でお(ねが)いします。
I'd like three twenties, six fives, and the rest in ones.
Sentence

「帰り次第、こちらからお電話させましょうか」「お願いします」

(かえ)次第(しだい)、こちらからお電話(でんわ)させましょうか」「お(ねが)いします」
"Shall I have him call you when he gets back?" "Yes, please."
Sentence

彼は、彼女が立ち去ってそっとしておいてくれることを願っている。

(かれ)は、彼女(かのじょ)()()ってそっとしておいてくれることを(ねが)っている。
He wants her to go away and leave him in peace.
Sentence

今禎子にできることは、折り鶴を折って奇跡を願うことだけだった。

(いま)禎子(さだこ)にできることは、()(づる)()って奇跡(きせき)(ねが)うことだけだった。
All Sadako could do now was to make paper cranes and hope for a miracle.
Sentence

「君がすべて僕のものならいいのにな」と小さな黒ウサギは言った。

(きみ)がすべて(ぼく)のものならいいのにな」と(ちい)さな(くろ)ウサギは()った。
"I wish you were all mine!" said the little black rabbit.
Sentence

ヘタクソな人は英訳しないでください。英訳依頼者からのお願いです。

ヘタクソな(ひと)英訳(えいやく)しないでください。英訳(えいやく)依頼者(いらいしゃ)からのお(ねが)いです。
Please don't do translations if you're crap at it. This is a plea from the English translation clients.
Sentence

頼みたいことがあります、ちょっとお願いしてもよろしいでしょうか。

(たの)みたいことがあります、ちょっとお(ねが)いしてもよろしいでしょうか。
I need a favor.