Sentence

新東京国際空港から東京に行く方法としては列車やリムジンバスがあります。

(しん)東京(とうきょう)国際(こくさい)空港(くうこう)から東京(とうきょう)()方法(ほうほう)としては列車(れっしゃ)やリムジンバスがあります。
From the Tokyo International Airport to Tokyo, you can take a train or an airport shuttle bus.
Sentence

事態はよくなると期待したが、しかし実際のところはますます悪化している。

事態(じたい)はよくなると期待(きたい)したが、しかし実際(じっさい)のところはますます悪化(あっか)している。
I hoped things would get better, but as it is, they are getting worse.
Sentence

ああ、オレも実際、こうして目の当たりにするまでは半信半疑だったが・・・。

ああ、オレも実際(じっさい)、こうして()()たりにするまでは半信半疑(はんしんはんぎ)だったが・・・。
Yes, truthfully, until it was right in front of me like this, I half-doubted it ...
Sentence

日本は資源が乏しい国にもかかわらず、国際貿易のお陰で経済大国に発展した。

日本(にっぽん)資源(しげん)(とぼ)しい(くに)にもかかわらず、国際(こくさい)貿易(ぼうえき)のお(かげ)経済(けいざい)大国(たいこく)発展(はってん)した。
Though it is poor in natural resources, Japan has become an economic superpower thanks to international trade.
Sentence

私たちは会合は短時間で終わると思っていたが、実際にはほぼ3時間も続いた。

(わたし)たちは会合(かいごう)短時間(たんじかん)()わると(おも)っていたが、実際(じっさい)にはほぼ3時間(じかん)(つづ)いた。
We thought the meeting was going to be short, but it actually went on for almost three hours.
Sentence

ぼくはそれを昨日のことのように覚えているけど、実際は15年も前のことだ。

ぼくはそれを昨日(きのう)のことのように(おぼ)えているけど、実際(じっさい)は15(ねん)(まえ)のことだ。
I remember it as if it were yesterday, but in reality it was fifteen years ago.
Sentence

アトランタ訪問の際には、お時間をさいていただき、ありがとうございました。

アトランタ訪問(ほうもん)(さい)には、お時間(じかん)をさいていただき、ありがとうございました。
Thank you for the time you spent with me during my visit to Atlanta.
Sentence

学際的研究を促進するのにカリキュラム改革が不可欠であることは明らかである。

学際的(がくさいてき)研究(けんきゅう)促進(そくしん)するのにカリキュラム改革(かいかく)不可欠(ふかけつ)であることは(あき)らかである。
It should be clear that the curriculum reform is mandatory in order to enhance interdisciplinary research.
Sentence

もし私が金持ちならば留学するんだが、ところが実際はそうすることが出来ない。

もし(わたし)金持(かねも)ちならば留学(りゅうがく)するんだが、ところが実際(じっさい)はそうすることが出来(でき)ない。
If I were rich, I would study abroad, but as it is I can't do so.
Sentence

お礼を申し上げるのが遅くなりましたが、貴国訪問の際にはお世話になりました。

(れい)(もう)()げるのが(おそ)くなりましたが、貴国(きこく)訪問(ほうもん)(さい)にはお世話(せわ)になりました。
I regret the delay in writing to you to thank you for your hospitality on my visit to your country.