Sentence

このテーマに関するほとんどの研究では、立法府の介入が悪影響をもたらしたということが示されている。

このテーマに(かん)するほとんどの研究(けんきゅう)では、立法府(りっぽうふ)介入(かいにゅう)悪影響(あくえいきょう)をもたらしたということが(しめ)されている。
It has been shown in most studies on this subject that intervention of the legislature had adverse effects.
Sentence

囲い込みに関する要点は、エスニック・グループの構成を明確に記述しなければならないということである。

(かこ)()みに(かん)する要点(ようてん)は、エスニック・グループの構成(こうせい)明確(めいかく)記述(きじゅつ)しなければならないということである。
The point about enclosure is that the configuration of ethnic groups must be clearly described.
Sentence

この町の交通機関の問題はロンドンやニューヨークなどの海外の大都市の問題と比べれば、大した事はない。

この(まち)交通(こうつう)機関(きかん)問題(もんだい)はロンドンやニューヨークなどの海外(かいがい)大都市(だいとし)問題(もんだい)(くら)べれば、(たい)した(こと)はない。
Our city's transport problems are minor when measured against capitals like London and New York.
Sentence

おそらく長期にわたって首都を襲った自然災害のため、この時代に関する現存する記録はことに希少である。

おそらく長期(ちょうき)にわたって首都(しゅと)(おそ)った自然(しぜん)災害(さいがい)のため、この時代(じだい)(かん)する現存(げんそん)する記録(きろく)はことに希少(きしょう)である。
Records are particularly scarce for this era, perhaps owing to a long series of natural disasters which befell the capital.
Sentence

私たちのことについての、あなたの激しい口調は私たちの親しい関係に終止符を打ってしまったようにみえる。

(わたし)たちのことについての、あなたの(はげ)しい口調(くちょう)(わたし)たちの(した)しい関係(かんけい)終止符(しゅうしふ)()ってしまったようにみえる。
Your impetuous remarks about us seem to have rung down the curtain on our good relationship.
Sentence

ドイルの研究で提出されている議論は、最初、麻薬に関連する犯罪に関する白書として出版されたものである。

ドイルの研究(けんきゅう)提出(ていしゅつ)されている議論(ぎろん)は、最初(さいしょ)麻薬(まやく)関連(かんれん)する犯罪(はんざい)(かん)する白書(はくしょ)として出版(しゅっぱん)されたものである。
The argument presented in Doyle's study was first published as a white paper on drug-related crimes.
Sentence

カラー・コーディネーションに関するケリーの論文に提出された情報は、別の理論を構築するのに有用である。

カラー・コーディネーションに(かん)するケリーの論文(ろんぶん)提出(ていしゅつ)された情報(じょうほう)は、(べつ)理論(りろん)構築(こうちく)するのに有用(ゆうよう)である。
The information presented in Kelly's paper on color coordination is seen to be of use in building up an alternative theory.
Sentence

政府はスーダンの人権状況への関心を高めるために尽力してきた団体を黙らせることに懸命になっているようだ。

政府(せいふ)はスーダンの人権(じんけん)状況(じょうきょう)への関心(かんしん)(たか)めるために尽力(じんりょく)してきた団体(だんたい)(だま)らせることに懸命(けんめい)になっているようだ。
The Government seems intent upon silencing an organization which has done so much to raise awareness of the human rights situation in Sudan.
Sentence

夫の会社人間からの脱却を始め、新しい夫婦関係を再構築し、ゆとりある家庭生活を形成することが理想であろう。

(おっと)会社(かいしゃ)人間(にんげん)からの脱却(だっきゃく)(はじ)め、(あたら)しい夫婦(ふうふ)関係(かんけい)(さい)構築(こうちく)し、ゆとりある家庭(かてい)生活(せいかつ)形成(けいせい)することが理想(りそう)であろう。
It is high time we reconstructed new family relationships and formed a comfortable life.
Sentence

国防総省関係者は、異常がいつ発生したかについては口を閉ざしており、飛行の詳細についても論評をさけました。

国防総省(こくぼうそうしょう)関係者(かんけいしゃ)は、異常(いじょう)がいつ発生(はっせい)したかについては(くち)()ざしており、飛行(ひこう)詳細(しょうさい)についても論評(ろんぴょう)をさけました。
Pentagon officials won't say when the problem turned up and refused to discuss details about the flight.