Sentence

前もって言ってくれれば、その日、空けておいたのに。

(まえ)もって()ってくれれば、その()()けておいたのに。
I would have set aside the day for it if you'd told me ahead of time.
Sentence

次には、主賓がそれらを開き、品定めをするのである。

(つぎ)には、主賓(しゅひん)がそれらを(ひら)き、品定(しなさだ)めをするのである。
Then the guest of honor opens them and expresses his or her appreciation.
Sentence

私は開会式には沢山の客を招待しようと計画している。

(わたし)開会式(かいかいしき)には沢山(たくさん)(きゃく)招待(しょうたい)しようと計画(けいかく)している。
I plan to invite a lot of guests to the opening ceremony.
Sentence

私はドアをこじ開けようとしましたが、不可能でした。

(わたし)はドアをこじ()けようとしましたが、不可能(ふかのう)でした。
I tried to break the door open, which I found impossible.
Sentence

私としてはいつパーティーが開催されてもかまわない。

(わたし)としてはいつパーティーが開催(かいさい)されてもかまわない。
For my part, I don't care when the party is held.
Sentence

空いておりますのは、ダブルのお部屋だけになります。

()いておりますのは、ダブルのお部屋(へや)だけになります。
The only room available is a double.
Sentence

やってみたが彼はそのドアを開ける事ができなかった。

やってみたが(かれ)はそのドアを()ける(こと)ができなかった。
Try as he might, he couldn't get the door open.
Sentence

まちがってあなたの手紙を開けてしまってすみません。

まちがってあなたの手紙(てがみ)()けてしまってすみません。
Excuse me for opening your letter by mistake.
Sentence

ドアを開けたとき、そこには見知らぬ人が立っていた。

ドアを()けたとき、そこには見知(みし)らぬ(ひと)()っていた。
Opening the door, I found a stranger standing there.
Sentence

その革製の上着の両肘の部分が擦り減って穴があいた。

その革製(かわせい)上着(うわぎ)(りょう)(ひじ)部分(ぶぶん)(こす)()って(あな)があいた。
The leather jacket has worn out at the elbow.