Sentence

とってもいい会社ですよ。社長は凄腕だし、社員はみんな一生懸命だよ。

とってもいい会社(かいしゃ)ですよ。社長(しゃちょう)凄腕(すごうで)だし、社員(しゃいん)はみんな一生懸命(いっしょうけんめい)だよ。
It's a very good company! The president is a real go-getter and the workers all put in their best.
Sentence

副社長によると、会社はいまだに外国の会社から契約をもらっていない。

(ふく)社長(しゃちょう)によると、会社(かいしゃ)はいまだに外国(がいこく)会社(かいしゃ)から契約(けいやく)をもらっていない。
According to the vice president, the company has yet to receive a contract from a foreign company.
Sentence

部長の都合が悪くなってしまったので、飲み会の日程は仕切り直しだね。

部長(ぶちょう)都合(つごう)(わる)くなってしまったので、()(かい)日程(にってい)仕切(しきなお)()しだね。
We'll have to organize the drinking party all over again as the section chief can't make it now.
Sentence

飛田課長が、太鼓判を押した企画書ならクライアントも一発OKだろう。

飛田(ひだ)課長(かちょう)が、太鼓判(たいこばん)()した企画書(きかくしょ)ならクライアントも(いち)(はつ)OKだろう。
When Tobita gives a plan his seal of approval, the client accepts it at first glance.
Sentence

彼はいくつかのホテルを持っている。一言で言えば彼は億万長者である。

(かれ)はいくつかのホテルを()っている。一言(ひとこと)()えば(かれ)(おく)(まん)長者(ちょうじゃ)である。
He owns several hotels. In a word, he is a multimillionaire.
Sentence

彼のことは長い間知っていますから、彼が正直であることは保証します。

(かれ)のことは(なが)()()っていますから、(かれ)正直(しょうじき)であることは保証(ほしょう)します。
I can answer for his honesty, since I have known him for a long time.
Sentence

私たちはのどかに食事の席に座っていたが、その時急にあかりが消えた。

(わたし)たちはのどかに食事(しょくじ)(せき)(すわ)っていたが、その(とき)(きゅう)にあかりが()えた。
We were sitting peacefully at dinner, when all of a sudden the lights went out.
Sentence

現実にもどって、仕事のことを考えるのでなければ事業は長続きしない。

現実(げんじつ)にもどって、仕事(しごと)のことを(かんが)えるのでなければ事業(じぎょう)長続(ながつづ)きしない。
A person won't remain long in business if he does not come down to earth and think business.
Sentence

ある暑い夏の午後、ジョンとダンヌは長くなった牧草を刈っていました。

ある(あつ)(なつ)午後(ごご)、ジョンとダンヌは(なが)くなった牧草(ぼくそう)()っていました。
One hot summer afternoon, John and Dan were cutting the long grass.
Sentence

あの人は私たちの社長だから、それ相応に敬意を払わなければならない。

あの(ひと)(わたし)たちの社長(しゃちょう)だから、それ相応(そうおう)敬意(けいい)(はら)わなければならない。
He is our boss, and must be treated as such.