Sentence

それの重要性はどんなに強調してもし過ぎることはない。

それの重要性(じゅうようせい)はどんなに強調(きょうちょう)してもし()ぎることはない。
It is impossible to overemphasize its importance.
Sentence

その大臣は気心の知れた仲間を重要な地位につけました。

その大臣(だいじん)気心(きごころ)()れた仲間(なかま)重要(じゅうよう)地位(ちい)につけました。
The minister appointed one of his cronies to a key position.
Sentence

その少年は重いソファーを動かそうとしたがだめだった。

その少年(しょうねん)(おも)いソファーを(うご)かそうとしたがだめだった。
The boy tried to move the heavy sofa in vain.
Sentence

その宇宙飛行士は無重力の状態になかなか慣れなかった。

その宇宙(うちゅう)飛行士(ひこうし)()重力(じゅうりょく)状態(じょうたい)になかなか()れなかった。
The astronaut was slow to get used to the condition of weightlessness.
Sentence

この会議はとても重要です。是非とも出席してください。

この会議(かいぎ)はとても重要(じゅうよう)です。是非(ぜひ)とも出席(しゅっせき)してください。
This is very important meeting. You ought not to miss it.
Sentence

がまんするのが難しいのは彼の度を超した丁重さである。

がまんするのが(むずか)しいのは(かれ)(たび)()した丁重(ていちょう)さである。
What is hard to put up with is his over-politeness.
Sentence

えりのスーツケースは重たそうだが、実際はとても軽い。

えりのスーツケースは(おも)たそうだが、実際(じっさい)はとても(かる)い。
Although Eri's suitcase looks heavy, it's actually very light.
Sentence

いかに生きるべきかは、青年にとって重要な問題である。

いかに()きるべきかは、青年(せいねん)にとって重要(じゅうよう)問題(もんだい)である。
How to live is an important question for young people.
Sentence

2人は完全に理解し合い、お互いの長所を尊重していた。

(にん)完全(かんぜん)理解(りかいあ)()い、お(たが)いの長所(ちょうしょ)尊重(そんちょう)していた。
The two men understood one another perfectly, and had a mutual respect for each other's strong qualities.
Sentence

250キロというのは相撲取りとしても並外れた体重だ。

250キロというのは相撲取(すもうと)りとしても並外(なみはず)れた体重(たいじゅう)だ。
Two hundred fifty kilograms is an extraordinary weight even for a sumo wrestler.